See falta in All languages combined, or Wiktionary
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Formes d’adjectifs en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Mots en portugais issus d’un mot en latin",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Portugais",
"orig": "portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Étymologies en portugais incluant une reconstruction",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"etymology_texts": [
"Du latin *fallita → voir faute et faillite."
],
"forms": [
{
"form": "falto",
"tags": [
"singular",
"masculine"
]
},
{
"form": "faltos",
"tags": [
"plural",
"masculine"
]
},
{
"form": "faltas",
"tags": [
"plural",
"feminine"
]
}
],
"lang": "Portugais",
"lang_code": "pt",
"pos": "adj",
"pos_title": "Forme d’adjectif",
"senses": [
{
"form_of": [
{
"word": "falto"
}
],
"glosses": [
"Féminin singulier de falto."
],
"id": "fr-falta-pt-adj-vBqdsXJ8",
"tags": [
"form-of"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\fˈaɫ.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaw.tə\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaɫ.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaɫ.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaw.tə\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaw.tə\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaw.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaw.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaɫ.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaɫ.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaɾ.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaɫ.tə\\"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-falta.wav",
"ipa": "[fˈaɫ.tɐ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-falta.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-falta.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-falta.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-falta.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Porto (Portugal)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-falta.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-falta.wav",
"ipa": "[fˈaɫ.tɐ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-falta.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-falta.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-falta.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-falta.wav.ogg",
"raw_tags": [
"États-Unis"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-falta.wav"
}
],
"tags": [
"form-of"
],
"word": "falta"
}
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Lemmes en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Mots en portugais issus d’un mot en latin",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Noms communs en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Portugais",
"orig": "portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Étymologies en portugais incluant une reconstruction",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"etymology_texts": [
"Du latin *fallita → voir faute et faillite."
],
"forms": [
{
"form": "faltas",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"lang": "Portugais",
"lang_code": "pt",
"pos": "noun",
"pos_title": "Nom commun",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Exemples en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
146,
151
]
],
"ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012",
"text": "Da tenra infância de Eduard emergem duas histórias. A primeira, ternurenta, é a preferida do seu pai; mostra o bebé deitado numa caixa de obus, à falta de berço, chupando um rabo de arenque à laia de chupeta, e sorrindo aos anjos.",
"translation": "De la petite enfance d’Édouard émergent deux anecdotes. La première, attendrie, est la préférée de son père : elle montre le nourrisson couché, faute de berceau, dans une caisse à obus, mâchonnant en guise de tétine une queue de hareng et souriant aux anges."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
200,
205
]
],
"ref": "Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013",
"text": "A dor de dentes que perpassa esta história deu uma fisgada funda em plena boca nossa. Então eu canto alto agudo uma melodia sincopada e estridente – é a minha própria dor, eu que carrego o mundo e há falta de felicidade.",
"translation": "Le mal de dents qui traverse cette histoire nous a bel et bien ferrés en pleine bouche. Je chante donc d’une voix forte et perçante une mélodie stridente et syncopée – c’est ma douleur à moi, à moi qui porte un monde en mal de bonheur."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
244,
249
]
],
"ref": "Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013",
"text": "Uma outra vez se lembrava de coisa esquecida. Por exemplo a tia lhe dando cascudos no alto da cabeça porque o cocuruto de uma cabeça devia ser, imaginava a tia, um ponto vital. Dava-lhe sempre com os nós dos dedos na cabeça de ossos fracos por falta de cálcio.",
"translation": "De temps en temps, lui revenait un détail oublié. Par exemple, les coups que sa tante lui flanquait sur le crâne, déjà fragilisé par le manque de calcium. Toujours avec la jointure des phalanges. Sous prétexte que c’était là un point vital."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
182,
187
]
],
"ref": "Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013",
"text": "(Ela) fala disso com indignação, esperando que ele a apoie (...). Mas ele se assusta com a veemência dela e sugere que ela está exagerando. Juliana se exaspera com a “cegueira” e a “falta de apoio” dele. Carrega nas cores do problema para tentar convencê-lo da gravidade. Ele então se irrita com a “tempestade em copo d’água”. Acaba se afastando, e ela se sente sozinha.",
"translation": "(Elle) en parle avec indignation, espérant qu'il la soutienne (...). Mais il est effrayé par sa véhémence et suggère qu’elle exagère. Juliana s’exaspère de son « aveuglement » et de son « manque de soutien ». Elle dramatise le problème pour essayer de le convaincre de la gravité. Il s’énerve alors contre cette « tempête dans un verre d'eau ». Il finit par s’éloigner, et elle se sent seule."
}
],
"glosses": [
"Faute, insuffisance, manque, privation."
],
"id": "fr-falta-pt-noun-Mvgb2d80"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Exemples en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
202,
207
]
],
"ref": "(Redação), « Preta ‘era muito cheia de vida’, mas já sofria há muito tempo, diz Gil sobre a filha », dans IstoÉ, 10 août 2025 https://istoe.com.br/preta-era-muito-cheia-de-vida-mas-ja-sofria-ha-muito-tempo-diz-gil-sobre-a-filha texte intégral",
"text": "Durante a entrevista, o cantor falou sobre a saudade, o amor e a força que a filha teve durante o tratamento contra o câncer. “Estamos tristes, naturalmente tristes, ainda tendo que nos acostumar com a falta“, disse Gil.",
"translation": "Au cours de l'interview, le chanteur a parlé de la nostalgie, de l’amour et de la force dont sa fille a fait preuve pendant son traitement contre le cancer. « Nous sommes tristes, naturellement tristes, et nous devons encore nous habituer à son absence », a déclaré Gil."
}
],
"glosses": [
"Absence."
],
"id": "fr-falta-pt-noun-yrYfdXGq"
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\fˈaɫ.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaw.tə\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaɫ.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaɫ.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaw.tə\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaw.tə\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaw.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaw.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaɫ.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaɫ.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaɾ.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaɫ.tə\\"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-falta.wav",
"ipa": "[fˈaɫ.tɐ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-falta.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-falta.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-falta.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-falta.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Porto (Portugal)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-falta.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-falta.wav",
"ipa": "[fˈaɫ.tɐ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-falta.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-falta.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-falta.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-falta.wav.ogg",
"raw_tags": [
"États-Unis"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-falta.wav"
}
],
"synonyms": [
{
"word": "ausência"
},
{
"word": "carência"
},
{
"word": "culpa"
},
{
"word": "delito"
},
{
"word": "falha"
}
],
"tags": [
"feminine"
],
"word": "falta"
}
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Formes de verbes en portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Mots en portugais issus d’un mot en latin",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Portugais",
"orig": "portugais",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Étymologies en portugais incluant une reconstruction",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"etymology_texts": [
"Du latin *fallita → voir faute et faillite."
],
"forms": [
{
"form": "Indicatif"
},
{
"form": "Présent"
},
{
"form": "você/ele/ela falta"
},
{
"form": "Impératif"
},
{
"form": "Présent"
}
],
"lang": "Portugais",
"lang_code": "pt",
"pos": "verb",
"pos_title": "Forme de verbe",
"senses": [
{
"form_of": [
{
"word": "faltar"
}
],
"glosses": [
"Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de faltar."
],
"id": "fr-falta-pt-verb-yKMzZUFb",
"tags": [
"form-of"
]
},
{
"form_of": [
{
"word": "faltar"
}
],
"glosses": [
"Deuxième personne du singulier de l’impératif de faltar."
],
"id": "fr-falta-pt-verb-vWC5tRlP",
"tags": [
"form-of"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\fˈaɫ.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaw.tə\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaɫ.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaɫ.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaw.tə\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaw.tə\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaw.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaw.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaɫ.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaɫ.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaɾ.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaɫ.tə\\"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-falta.wav",
"ipa": "[fˈaɫ.tɐ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-falta.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-falta.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-falta.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-falta.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Porto (Portugal)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-falta.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-falta.wav",
"ipa": "[fˈaɫ.tɐ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-falta.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-falta.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-falta.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-falta.wav.ogg",
"raw_tags": [
"États-Unis"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-falta.wav"
}
],
"tags": [
"form-of"
],
"word": "falta"
}
{
"categories": [
"Formes d’adjectifs en portugais",
"Mots en portugais issus d’un mot en latin",
"portugais",
"Étymologies en portugais incluant une reconstruction"
],
"etymology_texts": [
"Du latin *fallita → voir faute et faillite."
],
"forms": [
{
"form": "falto",
"tags": [
"singular",
"masculine"
]
},
{
"form": "faltos",
"tags": [
"plural",
"masculine"
]
},
{
"form": "faltas",
"tags": [
"plural",
"feminine"
]
}
],
"lang": "Portugais",
"lang_code": "pt",
"pos": "adj",
"pos_title": "Forme d’adjectif",
"senses": [
{
"form_of": [
{
"word": "falto"
}
],
"glosses": [
"Féminin singulier de falto."
],
"tags": [
"form-of"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\fˈaɫ.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaw.tə\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaɫ.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaɫ.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaw.tə\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaw.tə\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaw.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaw.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaɫ.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaɫ.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaɾ.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaɫ.tə\\"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-falta.wav",
"ipa": "[fˈaɫ.tɐ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-falta.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-falta.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-falta.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-falta.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Porto (Portugal)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-falta.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-falta.wav",
"ipa": "[fˈaɫ.tɐ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-falta.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-falta.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-falta.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-falta.wav.ogg",
"raw_tags": [
"États-Unis"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-falta.wav"
}
],
"tags": [
"form-of"
],
"word": "falta"
}
{
"categories": [
"Lemmes en portugais",
"Mots en portugais issus d’un mot en latin",
"Noms communs en portugais",
"portugais",
"Étymologies en portugais incluant une reconstruction"
],
"etymology_texts": [
"Du latin *fallita → voir faute et faillite."
],
"forms": [
{
"form": "faltas",
"tags": [
"plural"
]
}
],
"lang": "Portugais",
"lang_code": "pt",
"pos": "noun",
"pos_title": "Nom commun",
"senses": [
{
"categories": [
"Exemples en portugais"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
146,
151
]
],
"ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012",
"text": "Da tenra infância de Eduard emergem duas histórias. A primeira, ternurenta, é a preferida do seu pai; mostra o bebé deitado numa caixa de obus, à falta de berço, chupando um rabo de arenque à laia de chupeta, e sorrindo aos anjos.",
"translation": "De la petite enfance d’Édouard émergent deux anecdotes. La première, attendrie, est la préférée de son père : elle montre le nourrisson couché, faute de berceau, dans une caisse à obus, mâchonnant en guise de tétine une queue de hareng et souriant aux anges."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
200,
205
]
],
"ref": "Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013",
"text": "A dor de dentes que perpassa esta história deu uma fisgada funda em plena boca nossa. Então eu canto alto agudo uma melodia sincopada e estridente – é a minha própria dor, eu que carrego o mundo e há falta de felicidade.",
"translation": "Le mal de dents qui traverse cette histoire nous a bel et bien ferrés en pleine bouche. Je chante donc d’une voix forte et perçante une mélodie stridente et syncopée – c’est ma douleur à moi, à moi qui porte un monde en mal de bonheur."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
244,
249
]
],
"ref": "Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A Hora da Estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013",
"text": "Uma outra vez se lembrava de coisa esquecida. Por exemplo a tia lhe dando cascudos no alto da cabeça porque o cocuruto de uma cabeça devia ser, imaginava a tia, um ponto vital. Dava-lhe sempre com os nós dos dedos na cabeça de ossos fracos por falta de cálcio.",
"translation": "De temps en temps, lui revenait un détail oublié. Par exemple, les coups que sa tante lui flanquait sur le crâne, déjà fragilisé par le manque de calcium. Toujours avec la jointure des phalanges. Sous prétexte que c’était là un point vital."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
182,
187
]
],
"ref": "Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013",
"text": "(Ela) fala disso com indignação, esperando que ele a apoie (...). Mas ele se assusta com a veemência dela e sugere que ela está exagerando. Juliana se exaspera com a “cegueira” e a “falta de apoio” dele. Carrega nas cores do problema para tentar convencê-lo da gravidade. Ele então se irrita com a “tempestade em copo d’água”. Acaba se afastando, e ela se sente sozinha.",
"translation": "(Elle) en parle avec indignation, espérant qu'il la soutienne (...). Mais il est effrayé par sa véhémence et suggère qu’elle exagère. Juliana s’exaspère de son « aveuglement » et de son « manque de soutien ». Elle dramatise le problème pour essayer de le convaincre de la gravité. Il s’énerve alors contre cette « tempête dans un verre d'eau ». Il finit par s’éloigner, et elle se sent seule."
}
],
"glosses": [
"Faute, insuffisance, manque, privation."
]
},
{
"categories": [
"Exemples en portugais"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
202,
207
]
],
"ref": "(Redação), « Preta ‘era muito cheia de vida’, mas já sofria há muito tempo, diz Gil sobre a filha », dans IstoÉ, 10 août 2025 https://istoe.com.br/preta-era-muito-cheia-de-vida-mas-ja-sofria-ha-muito-tempo-diz-gil-sobre-a-filha texte intégral",
"text": "Durante a entrevista, o cantor falou sobre a saudade, o amor e a força que a filha teve durante o tratamento contra o câncer. “Estamos tristes, naturalmente tristes, ainda tendo que nos acostumar com a falta“, disse Gil.",
"translation": "Au cours de l'interview, le chanteur a parlé de la nostalgie, de l’amour et de la force dont sa fille a fait preuve pendant son traitement contre le cancer. « Nous sommes tristes, naturellement tristes, et nous devons encore nous habituer à son absence », a déclaré Gil."
}
],
"glosses": [
"Absence."
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\fˈaɫ.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaw.tə\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaɫ.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaɫ.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaw.tə\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaw.tə\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaw.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaw.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaɫ.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaɫ.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaɾ.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaɫ.tə\\"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-falta.wav",
"ipa": "[fˈaɫ.tɐ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-falta.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-falta.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-falta.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-falta.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Porto (Portugal)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-falta.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-falta.wav",
"ipa": "[fˈaɫ.tɐ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-falta.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-falta.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-falta.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-falta.wav.ogg",
"raw_tags": [
"États-Unis"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-falta.wav"
}
],
"synonyms": [
{
"word": "ausência"
},
{
"word": "carência"
},
{
"word": "culpa"
},
{
"word": "delito"
},
{
"word": "falha"
}
],
"tags": [
"feminine"
],
"word": "falta"
}
{
"categories": [
"Formes de verbes en portugais",
"Mots en portugais issus d’un mot en latin",
"portugais",
"Étymologies en portugais incluant une reconstruction"
],
"etymology_texts": [
"Du latin *fallita → voir faute et faillite."
],
"forms": [
{
"form": "Indicatif"
},
{
"form": "Présent"
},
{
"form": "você/ele/ela falta"
},
{
"form": "Impératif"
},
{
"form": "Présent"
}
],
"lang": "Portugais",
"lang_code": "pt",
"pos": "verb",
"pos_title": "Forme de verbe",
"senses": [
{
"form_of": [
{
"word": "faltar"
}
],
"glosses": [
"Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de faltar."
],
"tags": [
"form-of"
]
},
{
"form_of": [
{
"word": "faltar"
}
],
"glosses": [
"Deuxième personne du singulier de l’impératif de faltar."
],
"tags": [
"form-of"
]
}
],
"sounds": [
{
"ipa": "\\fˈaɫ.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaw.tə\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaɫ.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaɫ.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaw.tə\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaw.tə\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaw.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaw.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaɫ.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaɫ.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaɾ.tɐ\\"
},
{
"ipa": "\\fˈaɫ.tə\\"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-falta.wav",
"ipa": "[fˈaɫ.tɐ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-falta.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-falta.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-falta.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-falta.wav.ogg",
"raw_tags": [
"Porto (Portugal)"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-falta.wav"
},
{
"audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-falta.wav",
"ipa": "[fˈaɫ.tɐ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-falta.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-falta.wav.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-falta.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-falta.wav.ogg",
"raw_tags": [
"États-Unis"
],
"wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-falta.wav"
}
],
"tags": [
"form-of"
],
"word": "falta"
}
Download raw JSONL data for falta meaning in Portugais (10.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Portugais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-12-22 from the frwiktionary dump dated 2025-12-20 using wiktextract (6fdc867 and 9905b1f). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.