"cair" meaning in Portugais

See cair in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: \kɐ.ˈiɾ\, \ka.ˈi\, \kɐ.ˈiɾ\, \kɐ.ˈiɾ\, \ka.ˈi\, \ka.ˈi\, \ka.ˈiɾ\, \ka.ˈiɾ\, \kɐ.ˈiɾ\, \kɐ.ˈiɾ\, \ka.ˈiɾ\, \ka.ˈiɾ\, kɐ.ˈiɾ, kɐ.ˈiɾ Audio: LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-cair.wav , LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-cair.wav
  1. Tomber, s'abattre.
    Sense id: fr-cair-pt-verb-bcP-A8it
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: desabar, ruir, tombar

Inflected forms

Download JSONL data for cair meaning in Portugais (3.3kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes du troisième groupe en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Portugais",
      "orig": "portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin cadere."
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "pt-verb-1",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "3ᵉ groupe"
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958",
          "text": "A paisagem mudara, a inóspita caatinga cedera lugar a terras férteis, verdes pastos, densos bosques a atravessar, rios e regatos, a chuva caindo farta.",
          "translation": "Le paysage avait changé. À la caatinga inhospitalière avaient succédé des terres fertiles, de verts pâturages, d’épaisses forêts qu’il fallait traverser, des rivières et des ruisseaux, une pluie tombant en abondance."
        },
        {
          "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021",
          "text": "Blake dobra a toalha com esmero, arruma-a na mochila, depois guarda o cantil com cuidado e saca de uma pistola. Dispara imediatamente contra o homem mais jovem, três vezes, o impacto atira-o para trás e ele desmorona num banco, a seguir alveja três vezes Frank, que, estupefacto, quase nem estremece, cai de joelhos, fica encostado à balaustrada.",
          "translation": "Blake replie la serviette avec soin, la range dans son sac à dos, puis il y glisse la gourde avec soin, avant de sortir vivement un pistolet. Il tire aussitôt sur l’homme plus jeune, trois fois, l’impact repousse celui-ci en arrière et il s’effondre sur un banc, puis trois fois sur Franck, ébahi, qui tressaute à peine, tombe à genoux, reste affalé contre la balustrade."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tomber, s'abattre."
      ],
      "id": "fr-cair-pt-verb-bcP-A8it"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\kɐ.ˈiɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ka.ˈi\\"
    },
    {
      "ipa": "\\kɐ.ˈiɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\kɐ.ˈiɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ka.ˈi\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ka.ˈi\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ka.ˈiɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ka.ˈiɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\kɐ.ˈiɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\kɐ.ˈiɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ka.ˈiɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ka.ˈiɾ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-cair.wav",
      "ipa": "kɐ.ˈiɾ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-cair.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-cair.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-cair.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-cair.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Porto (Portugal)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-cair.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-cair.wav",
      "ipa": "kɐ.ˈiɾ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0c/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-cair.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-cair.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0c/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-cair.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-cair.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-cair.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "desabar"
    },
    {
      "word": "ruir"
    },
    {
      "word": "tombar"
    }
  ],
  "word": "cair"
}
{
  "categories": [
    "Verbes du troisième groupe en portugais",
    "portugais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin cadere."
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "pt-verb-1",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "3ᵉ groupe"
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958",
          "text": "A paisagem mudara, a inóspita caatinga cedera lugar a terras férteis, verdes pastos, densos bosques a atravessar, rios e regatos, a chuva caindo farta.",
          "translation": "Le paysage avait changé. À la caatinga inhospitalière avaient succédé des terres fertiles, de verts pâturages, d’épaisses forêts qu’il fallait traverser, des rivières et des ruisseaux, une pluie tombant en abondance."
        },
        {
          "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021",
          "text": "Blake dobra a toalha com esmero, arruma-a na mochila, depois guarda o cantil com cuidado e saca de uma pistola. Dispara imediatamente contra o homem mais jovem, três vezes, o impacto atira-o para trás e ele desmorona num banco, a seguir alveja três vezes Frank, que, estupefacto, quase nem estremece, cai de joelhos, fica encostado à balaustrada.",
          "translation": "Blake replie la serviette avec soin, la range dans son sac à dos, puis il y glisse la gourde avec soin, avant de sortir vivement un pistolet. Il tire aussitôt sur l’homme plus jeune, trois fois, l’impact repousse celui-ci en arrière et il s’effondre sur un banc, puis trois fois sur Franck, ébahi, qui tressaute à peine, tombe à genoux, reste affalé contre la balustrade."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tomber, s'abattre."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\kɐ.ˈiɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ka.ˈi\\"
    },
    {
      "ipa": "\\kɐ.ˈiɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\kɐ.ˈiɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ka.ˈi\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ka.ˈi\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ka.ˈiɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ka.ˈiɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\kɐ.ˈiɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\kɐ.ˈiɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ka.ˈiɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ka.ˈiɾ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-cair.wav",
      "ipa": "kɐ.ˈiɾ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-cair.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-cair.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/84/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-cair.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-cair.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Porto (Portugal)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-cair.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-cair.wav",
      "ipa": "kɐ.ˈiɾ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0c/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-cair.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-cair.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0c/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-cair.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-cair.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-cair.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "desabar"
    },
    {
      "word": "ruir"
    },
    {
      "word": "tombar"
    }
  ],
  "word": "cair"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Portugais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.