See us in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "usar" } ], "etymology_texts": [ "Du latin usus (« usage »)." ], "forms": [ { "form": "uses", "ipas": [ "\\ˈy.zes\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en occitan de la jurisprudence", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Amb la lenga se’n vau tanben los uses d’un país.", "translation": "Avec la langue s’en vont aussi les coutumes d’un pays. ^([1])" }, { "ref": "Jean Boudou, Lo libre de Catòia, 1966 ^([2])", "text": "Nosautres segrem l’us dels nòstres ancians.", "translation": "Nous autres nous suivrons la coutume de nos anciens." } ], "glosses": [ "Usages, coutumes, habitudes." ], "id": "fr-us-oc-noun-EZmAeLoK", "raw_tags": [ "Jurisprudence" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ys\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "us" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "uses", "ipas": [ "\\ˈy.zes\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "uis" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes rares en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Variante de uis, huis, porte, issue." ], "id": "fr-us-oc-noun-NNJNzyCI", "tags": [ "alt-of", "rare" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ys\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "us" }
{ "categories": [ "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "derived": [ { "word": "usar" } ], "etymology_texts": [ "Du latin usus (« usage »)." ], "forms": [ { "form": "uses", "ipas": [ "\\ˈy.zes\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan", "Lexique en occitan de la jurisprudence" ], "examples": [ { "text": "Amb la lenga se’n vau tanben los uses d’un país.", "translation": "Avec la langue s’en vont aussi les coutumes d’un pays. ^([1])" }, { "ref": "Jean Boudou, Lo libre de Catòia, 1966 ^([2])", "text": "Nosautres segrem l’us dels nòstres ancians.", "translation": "Nous autres nous suivrons la coutume de nos anciens." } ], "glosses": [ "Usages, coutumes, habitudes." ], "raw_tags": [ "Jurisprudence" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ys\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "us" } { "categories": [ "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "forms": [ { "form": "uses", "ipas": [ "\\ˈy.zes\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "uis" } ], "categories": [ "Termes rares en occitan" ], "glosses": [ "Variante de uis, huis, porte, issue." ], "tags": [ "alt-of", "rare" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ys\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "us" }
Download raw JSONL data for us meaning in Occitan (1.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-25 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.