"tuta" meaning in Occitan

See tuta in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈty.to̯\, ˈty.to̯ Audio: LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tuta.wav Forms: tutas [plural]
  1. Repaire, tanière.
    Sense id: fr-tuta-oc-noun-ek8P2HzJ Categories (other): Exemples en occitan
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hyponyms: rainardièra, volpilhièra Derived forms: tutar Related terms: tuto [Mistralian], tutèra, horat

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "déloger le grillon de son trou",
      "word": "tutar"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin tuta (« en sûreté »)^([1])."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tutas",
      "ipas": [
        "\\ˈty.to̯s\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "translation": "renardière",
      "word": "rainardièra"
    },
    {
      "translation": "renardière",
      "word": "volpilhièra"
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "related": [
    {
      "tags": [
        "Mistralian"
      ],
      "word": "tuto"
    },
    {
      "word": "tutèra"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Gascon"
      ],
      "word": "horat"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Andrieu Lagarda, Tres castèls del diable, 1959  ^([2])",
          "text": "Lo gojat veniá cada jorn pus fòrt. Ara, li arribava de patavirar son paire quand de per rire se batián dins l’escurina de la tuta.",
          "translation": "Le jeune devenait chaque jour plus fort. Maintenant, il lui arrivait de renverser son père quand pour rire ils se battaient dans l’obscurité de la tanière."
        },
        {
          "ref": "Sèrgi Viaule, La venjança de N'isarn Cassanha, 2013  ^([2])",
          "text": "Totes ! Los tuèron totes ! Los vièlhs coma los nenons. Quand partiguèron èra lo silenci. Pas una creatura polsava. Los quitis grelhs demoravan dins lor tuta.",
          "translation": "Tous ! Ils les tuèrent tous ! Les vieux comme les bébés. Quand ils partirent c’était le silence. Pas une créature ne respirait. Même les grillons restaient dans leur trou."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Repaire, tanière."
      ],
      "id": "fr-tuta-oc-noun-ek8P2HzJ"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈty.to̯\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tuta.wav",
      "ipa": "ˈty.to̯",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tuta.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tuta.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tuta.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tuta.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Béarn (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tuta.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "tuta"
}
{
  "categories": [
    "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en occitan",
    "Occitan en graphie normalisée",
    "occitan"
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "déloger le grillon de son trou",
      "word": "tutar"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin tuta (« en sûreté »)^([1])."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tutas",
      "ipas": [
        "\\ˈty.to̯s\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "translation": "renardière",
      "word": "rainardièra"
    },
    {
      "translation": "renardière",
      "word": "volpilhièra"
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "related": [
    {
      "tags": [
        "Mistralian"
      ],
      "word": "tuto"
    },
    {
      "word": "tutèra"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Gascon"
      ],
      "word": "horat"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en occitan"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Andrieu Lagarda, Tres castèls del diable, 1959  ^([2])",
          "text": "Lo gojat veniá cada jorn pus fòrt. Ara, li arribava de patavirar son paire quand de per rire se batián dins l’escurina de la tuta.",
          "translation": "Le jeune devenait chaque jour plus fort. Maintenant, il lui arrivait de renverser son père quand pour rire ils se battaient dans l’obscurité de la tanière."
        },
        {
          "ref": "Sèrgi Viaule, La venjança de N'isarn Cassanha, 2013  ^([2])",
          "text": "Totes ! Los tuèron totes ! Los vièlhs coma los nenons. Quand partiguèron èra lo silenci. Pas una creatura polsava. Los quitis grelhs demoravan dins lor tuta.",
          "translation": "Tous ! Ils les tuèrent tous ! Les vieux comme les bébés. Quand ils partirent c’était le silence. Pas une créature ne respirait. Même les grillons restaient dans leur trou."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Repaire, tanière."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈty.to̯\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tuta.wav",
      "ipa": "ˈty.to̯",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tuta.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tuta.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/42/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tuta.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tuta.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Béarn (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tuta.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "tuta"
}

Download raw JSONL data for tuta meaning in Occitan (2.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-03 from the frwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (593e81e and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.