See tal in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs indéfinis en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "tal\\ˈtal\\", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "tals", "ipas": [ "\\ˈtals\\" ] }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "tala", "ipas": [ "\\ˈta.lo̞\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "talas", "ipas": [ "\\ˈta.lo̞s\\" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif indéfini", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Man Trobat, Alem Surre Garcia, 2014 ^([1])", "text": "E quina musica podiá tirar d’un tal pifre, o me demandi encara !", "translation": "Et quelle musique pouvait-il tirer d’un tel fifre, je me le demande encore !" } ], "glosses": [ "Tel, semblable." ], "id": "fr-tal-oc-adj-b-t8VOVV" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tal\\" } ], "tags": [ "indefinite" ], "word": "tal" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pronoms indéfinis en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "tal\\ˈtal\\", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "tals", "ipas": [ "\\ˈtals\\" ] }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "tala", "ipas": [ "\\ˈta.lo̞\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "talas", "ipas": [ "\\ˈta.lo̞s\\" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom indéfini", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Enric Mouly, E la barta floriguèt, 1948 ^([1])", "text": "D’aquí, se n’anèron trobar un tal, e un tal, de pageses qu’avián d’argent disponible, mas que, benlèu, tenián pas a lo prestar a de rafalats coma èran.", "translation": "De là, ils allèrent trouver un tel, et un tel, des bourgeois qui avaient de l’argent disponible, mais qui, peut-être ne tenaient pas à le prêter à des miséreux comme ils étaient.!" } ], "glosses": [ "Tel, semblable." ], "id": "fr-tal-oc-pron-b-t8VOVV" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tal\\" } ], "tags": [ "indefinite" ], "word": "tal" }
{ "categories": [ "Adjectifs indéfinis en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "forms": [ { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "tal\\ˈtal\\", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "tals", "ipas": [ "\\ˈtals\\" ] }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "tala", "ipas": [ "\\ˈta.lo̞\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "talas", "ipas": [ "\\ˈta.lo̞s\\" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif indéfini", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "ref": "Man Trobat, Alem Surre Garcia, 2014 ^([1])", "text": "E quina musica podiá tirar d’un tal pifre, o me demandi encara !", "translation": "Et quelle musique pouvait-il tirer d’un tel fifre, je me le demande encore !" } ], "glosses": [ "Tel, semblable." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tal\\" } ], "tags": [ "indefinite" ], "word": "tal" } { "categories": [ "Occitan en graphie normalisée", "Pronoms indéfinis en occitan", "occitan" ], "forms": [ { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "tal\\ˈtal\\", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "tals", "ipas": [ "\\ˈtals\\" ] }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "tala", "ipas": [ "\\ˈta.lo̞\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "talas", "ipas": [ "\\ˈta.lo̞s\\" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom indéfini", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "ref": "Enric Mouly, E la barta floriguèt, 1948 ^([1])", "text": "D’aquí, se n’anèron trobar un tal, e un tal, de pageses qu’avián d’argent disponible, mas que, benlèu, tenián pas a lo prestar a de rafalats coma èran.", "translation": "De là, ils allèrent trouver un tel, et un tel, des bourgeois qui avaient de l’argent disponible, mais qui, peut-être ne tenaient pas à le prêter à des miséreux comme ils étaient.!" } ], "glosses": [ "Tel, semblable." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tal\\" } ], "tags": [ "indefinite" ], "word": "tal" }
Download raw JSONL data for tal meaning in Occitan (2.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-22 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (0c0c1f1 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.