"tè" meaning in Occitan

See in All languages combined, or Wiktionary

Interjection

IPA: \ˈtɛ\, ˈtɛ Audio: LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tè.wav
  1. Interjection exprimant la surprise, l’étonnement, tiens.
    Sense id: fr-tè-oc-intj-BuoGCUmT Categories (other): Exemples en occitan
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun

IPA: \ˈtɛ\, ˈtɛ Audio: LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tè.wav Forms: tès [plural]
  1. Thé.
    Sense id: fr-tè-oc-noun-B6assdVz
  2. Théier.
    Sense id: fr-tè-oc-noun-8zg-FWtO Categories (other): Plantes en occitan Topics: botany
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Boissons en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en malais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en minnan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "1 : Les Hollandais, qui introduisirent le thé en Europe en 1606, l’ayant acheté à Java, le nommèrent en néerlandais thee, du malais te, lui-même issu du minnan 茶, tê pratiqué en Amoy (Xiamen).",
    "2 : apocope de ten ou tenetz (« tiens, tenez »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tès",
      "ipas": [
        "\\ˈtɛs\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Thé."
      ],
      "id": "fr-tè-oc-noun-B6assdVz"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Plantes en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Théier."
      ],
      "id": "fr-tè-oc-noun-8zg-FWtO",
      "topics": [
        "botany"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈtɛ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tè.wav",
      "ipa": "ˈtɛ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tè.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tè.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tè.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tè.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tè.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "tè"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Boissons en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Interjections en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en malais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en minnan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "1 : Les Hollandais, qui introduisirent le thé en Europe en 1606, l’ayant acheté à Java, le nommèrent en néerlandais thee, du malais te, lui-même issu du minnan 茶, tê pratiqué en Amoy (Xiamen).",
    "2 : apocope de ten ou tenetz (« tiens, tenez »)."
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "paronyms": [
    {
      "translation": "toi",
      "word": "te"
    }
  ],
  "pos": "intj",
  "pos_title": "Interjection",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Tè ! Siás tu ? T’esperavi pas.",
          "translation": "Tiens ! C'est-toi ? Je ne t’attendais pas."
        },
        {
          "text": "Tè, agacha !",
          "translation": "Tiens, regarde !"
        },
        {
          "text": "Tè tu, tè ieu.",
          "translation": "À toi, à moi."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Interjection exprimant la surprise, l’étonnement, tiens."
      ],
      "id": "fr-tè-oc-intj-BuoGCUmT"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈtɛ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tè.wav",
      "ipa": "ˈtɛ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tè.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tè.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tè.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tè.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tè.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "tè"
}
{
  "categories": [
    "Boissons en occitan",
    "Mots en français issus d’un mot en malais",
    "Mots en français issus d’un mot en minnan",
    "Mots en français issus d’un mot en néerlandais",
    "Noms communs en occitan",
    "Occitan en graphie normalisée",
    "occitan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "1 : Les Hollandais, qui introduisirent le thé en Europe en 1606, l’ayant acheté à Java, le nommèrent en néerlandais thee, du malais te, lui-même issu du minnan 茶, tê pratiqué en Amoy (Xiamen).",
    "2 : apocope de ten ou tenetz (« tiens, tenez »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tès",
      "ipas": [
        "\\ˈtɛs\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Thé."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Plantes en occitan"
      ],
      "glosses": [
        "Théier."
      ],
      "topics": [
        "botany"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈtɛ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tè.wav",
      "ipa": "ˈtɛ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tè.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tè.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tè.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tè.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tè.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "tè"
}

{
  "categories": [
    "Boissons en occitan",
    "Interjections en occitan",
    "Mots en français issus d’un mot en malais",
    "Mots en français issus d’un mot en minnan",
    "Mots en français issus d’un mot en néerlandais",
    "Occitan en graphie normalisée",
    "occitan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "1 : Les Hollandais, qui introduisirent le thé en Europe en 1606, l’ayant acheté à Java, le nommèrent en néerlandais thee, du malais te, lui-même issu du minnan 茶, tê pratiqué en Amoy (Xiamen).",
    "2 : apocope de ten ou tenetz (« tiens, tenez »)."
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "paronyms": [
    {
      "translation": "toi",
      "word": "te"
    }
  ],
  "pos": "intj",
  "pos_title": "Interjection",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en occitan"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Tè ! Siás tu ? T’esperavi pas.",
          "translation": "Tiens ! C'est-toi ? Je ne t’attendais pas."
        },
        {
          "text": "Tè, agacha !",
          "translation": "Tiens, regarde !"
        },
        {
          "text": "Tè tu, tè ieu.",
          "translation": "À toi, à moi."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Interjection exprimant la surprise, l’étonnement, tiens."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈtɛ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tè.wav",
      "ipa": "ˈtɛ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tè.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tè.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tè.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-tè.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Béarn)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-tè.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "tè"
}

Download raw JSONL data for tè meaning in Occitan (3.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-30 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (bcd5c38 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.