"potonar" meaning in Occitan

See potonar in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: \putuˈna\
  1. Embrasser, donner un baiser, faire un bisou.
    Sense id: fr-potonar-oc-verb-Ie346dUf Categories (other): Exemples en occitan
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: potonaire, potonejar Related terms: potoar

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en occitan suffixés avec -ar",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes du premier groupe en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "potonaire"
    },
    {
      "word": "potonejar"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de poton, avec le suffixe -ar."
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée",
    "1ᵉʳ groupe"
  ],
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Gascon"
      ],
      "word": "potoar"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean Boudou, La Santa Estela del Centenari, 1960  ^([1])",
          "text": "Teniá dins los braces, ara, un enfant pichon. E lo sarrava, e lo potonava.",
          "translation": "Elle tenait dans les bras, maintenant, un petit enfant. Et elle le serrait, et elle l’embrassait."
        },
        {
          "ref": "Jean Boudou, La quimèra, 1974  ^([1])",
          "text": "Un sabte matin, nos trobèrem sols totes dos jol pòrge de la glèisa entre doas pòrtas barradas. Sabi pas qual comencèt mas nos potonèrem.",
          "translation": "Un samedi matin, nous nous sommes rencontrés seuls tous les deux sous le porche de l’église entre deux portes fermées. Je ne sais pas qui a commencé mais nous nous sommes embrassés."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Embrasser, donner un baiser, faire un bisou."
      ],
      "id": "fr-potonar-oc-verb-Ie346dUf"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\putuˈna\\"
    }
  ],
  "word": "potonar"
}
{
  "categories": [
    "Dérivations en occitan",
    "Mots en occitan suffixés avec -ar",
    "Occitan en graphie normalisée",
    "Verbes du premier groupe en occitan",
    "Verbes en occitan",
    "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en occitan",
    "occitan"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "potonaire"
    },
    {
      "word": "potonejar"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de poton, avec le suffixe -ar."
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée",
    "1ᵉʳ groupe"
  ],
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Gascon"
      ],
      "word": "potoar"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en occitan"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jean Boudou, La Santa Estela del Centenari, 1960  ^([1])",
          "text": "Teniá dins los braces, ara, un enfant pichon. E lo sarrava, e lo potonava.",
          "translation": "Elle tenait dans les bras, maintenant, un petit enfant. Et elle le serrait, et elle l’embrassait."
        },
        {
          "ref": "Jean Boudou, La quimèra, 1974  ^([1])",
          "text": "Un sabte matin, nos trobèrem sols totes dos jol pòrge de la glèisa entre doas pòrtas barradas. Sabi pas qual comencèt mas nos potonèrem.",
          "translation": "Un samedi matin, nous nous sommes rencontrés seuls tous les deux sous le porche de l’église entre deux portes fermées. Je ne sais pas qui a commencé mais nous nous sommes embrassés."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Embrasser, donner un baiser, faire un bisou."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\putuˈna\\"
    }
  ],
  "word": "potonar"
}

Download raw JSONL data for potonar meaning in Occitan (1.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.