See país in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "País Bas" }, { "word": "País basc" }, { "word": "País de Fois" }, { "word": "País Valencian" }, { "word": "paisan" }, { "word": "païsan" }, { "word": "païsand" }, { "word": "paisand" }, { "word": "Païses Basses" } ], "etymology_texts": [ "Du latin pagus." ], "forms": [ { "form": "païses", "ipas": [ "\\pa.ˈizes\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "païs" } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "word": "estat" }, { "word": "nacion" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en occitan de la géographie", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Marcelle Delpastre, Saumes pagans, 1974", "text": "Per lo tuar, queu país, tant que parla sa lenga en flors de l’aubre vielh,\nnon n’es pas naissut lo chaçador.", "translation": "Pour le tuer, ce pays, tant que l'on parle sa langue en fleurs sur le vieil arbre,\nil n’est pas né le chasseur." }, { "ref": "Anne Regord, Nomadas, 2008", "text": "O vòl tot saupre, Aïcha. D'ont venes ? Ont es lo tieu país, cossí siás arribada ?", "translation": "Il veut tout savoir, Aïcha. D'où tu viens ? Où est ton pays, comment tu es arrivée ?" }, { "ref": "Ferran Delèris, Memòris, 2009 ^([1])", "text": "De joial qu’èra, lo país èra vengut òrre, sinistre, esglasiant.", "translation": "De joyeux qu’il était, le pays était devenu horrible, sinistre, terrifiant." } ], "glosses": [ "Pays." ], "id": "fr-país-oc-noun-WniW4lpr", "topics": [ "geography" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pa.ˈis\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-país.wav", "ipa": "pa.ˈis", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-país.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-país.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-país.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-país.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-país.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "contrada" }, { "word": "encontrada" }, { "word": "parçan" }, { "word": "region" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "país" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin pagus." ], "forms": [ { "form": "païses", "ipas": [ "\\pa.ˈizes\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "païsa", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "paronyms": [ { "translation": "paît", "word": "pais" } ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "glosses": [ "Compatriote, pays." ], "id": "fr-país-oc-noun-tXDXUCjl" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pa.ˈis\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-país.wav", "ipa": "pa.ˈis", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-país.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-país.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-país.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-país.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-país.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "país" }
{ "categories": [ "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "derived": [ { "word": "País Bas" }, { "word": "País basc" }, { "word": "País de Fois" }, { "word": "País Valencian" }, { "word": "paisan" }, { "word": "païsan" }, { "word": "païsand" }, { "word": "paisand" }, { "word": "Païses Basses" } ], "etymology_texts": [ "Du latin pagus." ], "forms": [ { "form": "païses", "ipas": [ "\\pa.ˈizes\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "païs" } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "word": "estat" }, { "word": "nacion" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan", "Lexique en occitan de la géographie" ], "examples": [ { "ref": "Marcelle Delpastre, Saumes pagans, 1974", "text": "Per lo tuar, queu país, tant que parla sa lenga en flors de l’aubre vielh,\nnon n’es pas naissut lo chaçador.", "translation": "Pour le tuer, ce pays, tant que l'on parle sa langue en fleurs sur le vieil arbre,\nil n’est pas né le chasseur." }, { "ref": "Anne Regord, Nomadas, 2008", "text": "O vòl tot saupre, Aïcha. D'ont venes ? Ont es lo tieu país, cossí siás arribada ?", "translation": "Il veut tout savoir, Aïcha. D'où tu viens ? Où est ton pays, comment tu es arrivée ?" }, { "ref": "Ferran Delèris, Memòris, 2009 ^([1])", "text": "De joial qu’èra, lo país èra vengut òrre, sinistre, esglasiant.", "translation": "De joyeux qu’il était, le pays était devenu horrible, sinistre, terrifiant." } ], "glosses": [ "Pays." ], "topics": [ "geography" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pa.ˈis\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-país.wav", "ipa": "pa.ˈis", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-país.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-país.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-país.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-país.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-país.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "contrada" }, { "word": "encontrada" }, { "word": "parçan" }, { "word": "region" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "país" } { "categories": [ "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin pagus." ], "forms": [ { "form": "païses", "ipas": [ "\\pa.ˈizes\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "païsa", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "paronyms": [ { "translation": "paît", "word": "pais" } ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "glosses": [ "Compatriote, pays." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pa.ˈis\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-país.wav", "ipa": "pa.ˈis", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-país.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-país.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-país.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-país.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-país.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "país" }
Download raw JSONL data for país meaning in Occitan (3.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-21 from the frwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.