"mai d’un" meaning in Occitan

See mai d’un in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: \ˈmaj ˈd‿yn\ Forms: mai d’una [feminine]
  1. Plusieurs, plus d’un.
    Sense id: fr-mai_d’un-oc-adj-Bo9ie2Nb Categories (other): Exemples en occitan
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: mantun

Pronoun

IPA: \ˈmaj ˈd‿yn\ Forms: mai d’una [feminine]
  1. Plusieurs, plus d’un.
    Sense id: fr-mai_d’un-oc-pron-Bo9ie2Nb Categories (other): Exemples en occitan
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs indéfinis en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "→ voir mai, d’ et un ; littéralement « plus d’un »."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "mai d’una",
      "ipas": [
        "\\ˈmaj ˈd‿yno̯\\"
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif indéfini",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Alain Lerche, Las Trèvas d'Orador, 2003,  ^([1])",
          "text": "Mas los vièlhs son mòrts o seràn lèu totes mòrts e la question del perdon serà reglada. Demorarà los Alemands, nòstres amics, enfin, e poirem doblidar la guèrra. I a mai d’un biais de doblidar.",
          "translation": "Mais les vieux sont morts ou seront bientôt tous morts et la question du pardon sera réglée. Il restera les Allemands, nos amis, enfin, et nous pourrons oublier la guerre. Il y a plus d’une manière d’oublier."
        },
        {
          "ref": "Enric Mouly, E la barta floriguèt, 1948,  ^([1])",
          "text": "Se t'aviá pogut prene lo mal, z'o auriá fach, mai d'un còp, que me fendiá lo còr de te veire.",
          "translation": "Si j’avais pu te prendre le mal, je l’aurais fait, plus d’une fois, car cela me fendait le cœur de te voir."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Plusieurs, plus d’un."
      ],
      "id": "fr-mai_d’un-oc-adj-Bo9ie2Nb"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈmaj ˈd‿yn\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "mantun"
    }
  ],
  "tags": [
    "indefinite",
    "masculine"
  ],
  "word": "mai d’un"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pronoms indéfinis en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "→ voir mai, d’ et un ; littéralement « plus d’un »."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "mai d’una",
      "ipas": [
        "\\ˈmaj ˈd‿yno̯\\"
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "pron",
  "pos_title": "Pronom indéfini",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Enric Mouly, E la barta floriguèt, 1948  ^([1])",
          "text": "Coma anavan segar lo Prat de l'Avairon, ne reçachèron una (de letra) ont l’ainat anonçava que montava a Verdun. Era en plen còr de l’estiu, en plen còr de la batèsta. Los jornals èran plens del carnatge que li se fasiá. Mai d’un que coneissián li èra ja demorat.",
          "translation": "Comme ils allaient faucher le Prat de l'Avairon, ils en reçurent une (de lettre) où l’ainé annonçait qu’il montait à Verdun. C’était en plein cœur de l’été, en plein cœur de la bataille. Les journaux étaient pleins du carnage qui s’y faisait. Plus d’un qu’ils connaissaient y était déjà resté."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Plusieurs, plus d’un."
      ],
      "id": "fr-mai_d’un-oc-pron-Bo9ie2Nb"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈmaj ˈd‿yn\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "indefinite",
    "masculine"
  ],
  "word": "mai d’un"
}
{
  "categories": [
    "Adjectifs indéfinis en occitan",
    "Occitan en graphie normalisée",
    "occitan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "→ voir mai, d’ et un ; littéralement « plus d’un »."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "mai d’una",
      "ipas": [
        "\\ˈmaj ˈd‿yno̯\\"
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif indéfini",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en occitan"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Alain Lerche, Las Trèvas d'Orador, 2003,  ^([1])",
          "text": "Mas los vièlhs son mòrts o seràn lèu totes mòrts e la question del perdon serà reglada. Demorarà los Alemands, nòstres amics, enfin, e poirem doblidar la guèrra. I a mai d’un biais de doblidar.",
          "translation": "Mais les vieux sont morts ou seront bientôt tous morts et la question du pardon sera réglée. Il restera les Allemands, nos amis, enfin, et nous pourrons oublier la guerre. Il y a plus d’une manière d’oublier."
        },
        {
          "ref": "Enric Mouly, E la barta floriguèt, 1948,  ^([1])",
          "text": "Se t'aviá pogut prene lo mal, z'o auriá fach, mai d'un còp, que me fendiá lo còr de te veire.",
          "translation": "Si j’avais pu te prendre le mal, je l’aurais fait, plus d’une fois, car cela me fendait le cœur de te voir."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Plusieurs, plus d’un."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈmaj ˈd‿yn\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "mantun"
    }
  ],
  "tags": [
    "indefinite",
    "masculine"
  ],
  "word": "mai d’un"
}

{
  "categories": [
    "Occitan en graphie normalisée",
    "Pronoms indéfinis en occitan",
    "occitan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "→ voir mai, d’ et un ; littéralement « plus d’un »."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "mai d’una",
      "ipas": [
        "\\ˈmaj ˈd‿yno̯\\"
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "pron",
  "pos_title": "Pronom indéfini",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en occitan"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Enric Mouly, E la barta floriguèt, 1948  ^([1])",
          "text": "Coma anavan segar lo Prat de l'Avairon, ne reçachèron una (de letra) ont l’ainat anonçava que montava a Verdun. Era en plen còr de l’estiu, en plen còr de la batèsta. Los jornals èran plens del carnatge que li se fasiá. Mai d’un que coneissián li èra ja demorat.",
          "translation": "Comme ils allaient faucher le Prat de l'Avairon, ils en reçurent une (de lettre) où l’ainé annonçait qu’il montait à Verdun. C’était en plein cœur de l’été, en plein cœur de la bataille. Les journaux étaient pleins du carnage qui s’y faisait. Plus d’un qu’ils connaissaient y était déjà resté."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Plusieurs, plus d’un."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈmaj ˈd‿yn\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "indefinite",
    "masculine"
  ],
  "word": "mai d’un"
}

Download raw JSONL data for mai d’un meaning in Occitan (2.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-02 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.