See jardin in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en bas latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du bas latin gardinium." ], "forms": [ { "form": "jardins", "ipas": [ "\\d͡ʒaɾˈðis\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "notes": [ "Le mot jardin ne doit pas être employé à la place du mot òrt (« jardin potager »)." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jean Boudou, Las domaisèlas, 1975", "text": "Se parlèt donc del projècte : \" Jardin d’amor \". Non pas \" òrt \", un mot que flaira tròp lo legum d’ola, mas \" jardin \" que nòl la flor.", "translation": "On parla donc du projet : \" Jardin d’amour \". Non pas \" potager \", un mot qui sent trop le légume pour la marmite, mais \" jardin \" qui sent la fleur." } ], "glosses": [ "Jardin (d’agrément)." ], "id": "fr-jardin-oc-noun-2zqhKxo3" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\d͡ʒaɾˈði\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-jardin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6f/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-jardin.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-jardin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6f/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-jardin.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-jardin.wav.ogg", "raw_tags": [ "Béarn (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-jardin.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "jardin" }
{ "categories": [ "Mots en occitan issus d’un mot en bas latin", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du bas latin gardinium." ], "forms": [ { "form": "jardins", "ipas": [ "\\d͡ʒaɾˈðis\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "notes": [ "Le mot jardin ne doit pas être employé à la place du mot òrt (« jardin potager »)." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "ref": "Jean Boudou, Las domaisèlas, 1975", "text": "Se parlèt donc del projècte : \" Jardin d’amor \". Non pas \" òrt \", un mot que flaira tròp lo legum d’ola, mas \" jardin \" que nòl la flor.", "translation": "On parla donc du projet : \" Jardin d’amour \". Non pas \" potager \", un mot qui sent trop le légume pour la marmite, mais \" jardin \" qui sent la fleur." } ], "glosses": [ "Jardin (d’agrément)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\d͡ʒaɾˈði\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-jardin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6f/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-jardin.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-jardin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6f/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-jardin.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-jardin.wav.ogg", "raw_tags": [ "Béarn (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-jardin.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "jardin" }
Download raw JSONL data for jardin meaning in Occitan (1.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-21 from the frwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.