See estable in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin stabilis." ], "forms": [ { "form": "estables", "ipas": [ "\\esˈtaples\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Sèrgi Gairal, Delà la mar", "text": "Comprenes, dins l’estable vièlh mancàvem de plaça, las vacas èran pas de bon mólzer.", "translation": "Tu comprends, dans la vieille étable nous manquions de place, les vaches n’étaient pas faciles à traire." } ], "glosses": [ "Écurie, étable." ], "id": "fr-estable-oc-noun-m4IJj6vn" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\esˈtaple\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-estable.wav", "ipa": "esˈtaple", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-estable.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-estable.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-estable.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-estable.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-estable.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "borriquièr" }, { "word": "saumièra" }, { "word": "ânes" }, { "word": "vedelat" }, { "word": "veaux" }, { "word": "boal" }, { "word": "bœufs" }, { "word": "cabrièr" }, { "word": "cabrièra" }, { "word": "chèvres" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "estable" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin stabilis." ], "forms": [ { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "estable\\esˈtaple\\", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "estables", "ipas": [ "\\esˈtaples\\" ] }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "establa", "ipas": [ "\\esˈtaplo̞\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "establas", "ipas": [ "\\esˈtaplo̞s\\" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en occitan de la mécanique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en occitan de la physique", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Miquèu Gonin, L'arquitectura", "text": "Se lo pes comprimís lo jaç de sabla e lo fa atapir, aquel atapiment es regular e estable.", "translation": "Si le poids comprime la couche de sable et la fait se tasser, ce tassement est régulier et stable." } ], "glosses": [ "Stable." ], "id": "fr-estable-oc-adj-e692gHxR", "tags": [ "physical" ], "topics": [ "mechanical" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\esˈtaple\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-estable.wav", "ipa": "esˈtaple", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-estable.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-estable.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-estable.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-estable.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-estable.wav" } ], "word": "estable" }
{ "categories": [ "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin stabilis." ], "forms": [ { "form": "estables", "ipas": [ "\\esˈtaples\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "ref": "Sèrgi Gairal, Delà la mar", "text": "Comprenes, dins l’estable vièlh mancàvem de plaça, las vacas èran pas de bon mólzer.", "translation": "Tu comprends, dans la vieille étable nous manquions de place, les vaches n’étaient pas faciles à traire." } ], "glosses": [ "Écurie, étable." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\esˈtaple\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-estable.wav", "ipa": "esˈtaple", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-estable.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-estable.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-estable.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-estable.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-estable.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "borriquièr" }, { "word": "saumièra" }, { "word": "ânes" }, { "word": "vedelat" }, { "word": "veaux" }, { "word": "boal" }, { "word": "bœufs" }, { "word": "cabrièr" }, { "word": "cabrièra" }, { "word": "chèvres" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "estable" } { "categories": [ "Adjectifs en occitan", "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin stabilis." ], "forms": [ { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "estable\\esˈtaple\\", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "estables", "ipas": [ "\\esˈtaples\\" ] }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "establa", "ipas": [ "\\esˈtaplo̞\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "establas", "ipas": [ "\\esˈtaplo̞s\\" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan", "Lexique en occitan de la mécanique", "Lexique en occitan de la physique" ], "examples": [ { "ref": "Miquèu Gonin, L'arquitectura", "text": "Se lo pes comprimís lo jaç de sabla e lo fa atapir, aquel atapiment es regular e estable.", "translation": "Si le poids comprime la couche de sable et la fait se tasser, ce tassement est régulier et stable." } ], "glosses": [ "Stable." ], "tags": [ "physical" ], "topics": [ "mechanical" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\esˈtaple\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-estable.wav", "ipa": "esˈtaple", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-estable.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-estable.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-estable.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-estable.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-estable.wav" } ], "word": "estable" }
Download raw JSONL data for estable meaning in Occitan (3.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.