See dire in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes du troisième groupe en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes pronominaux en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes transitifs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "translation": "dire oui", "word": "dire de òc" }, { "translation": "dire non", "word": "dire de non" }, { "translation": "injurier", "word": "dire de tot" }, { "translation": "faire reproche", "word": "trobar a dire" }, { "translation": "demander grâce", "word": "dire seba" }, { "translation": "pour ainsi dire", "word": "tan val dire" }, { "translation": "faire savoir", "word": "saupre a dire" }, { "translation": "dit-il", "word": "çò ditz" }, { "translation": "on m’appelle", "word": "me dison" } ], "etymology_texts": [ "Du latin dicere." ], "forms": [ { "form": "se dire", "tags": [ "pronominal" ] }, { "form": "díder", "raw_tags": [ "Aranais" ], "tags": [ "dialectal" ] }, { "form": "díser", "raw_tags": [ "Languedocien occidental" ], "tags": [ "dialectal" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "raw_tags": [ "graphie normalisée", "3ᵉ groupe" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Se lo temps o ditz.", "translation": "S’il fait beau temps." }, { "text": "O vos sauprai a dire.", "translation": "Je vous le dirai sens faute." }, { "text": "Aquò me ditz.", "translation": "Cela me va." } ], "glosses": [ "Dire." ], "id": "fr-dire-oc-verb-HufrlKzh" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈdi.ɾe\\" } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "dire" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin dicere." ], "forms": [ { "form": "dires", "ipas": [ "\\ˈdi.ɾes\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Soi de son dire.", "translation": "Je suis de son avis." }, { "text": "Es un dire.", "translation": "C’est une façon de parler." } ], "glosses": [ "Dire." ], "id": "fr-dire-oc-noun-HufrlKzh" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈdi.ɾe\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "dire" }
{ "categories": [ "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Occitan en graphie normalisée", "Verbes du troisième groupe en occitan", "Verbes en occitan", "Verbes pronominaux en occitan", "Verbes transitifs en occitan", "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en occitan", "occitan" ], "derived": [ { "translation": "dire oui", "word": "dire de òc" }, { "translation": "dire non", "word": "dire de non" }, { "translation": "injurier", "word": "dire de tot" }, { "translation": "faire reproche", "word": "trobar a dire" }, { "translation": "demander grâce", "word": "dire seba" }, { "translation": "pour ainsi dire", "word": "tan val dire" }, { "translation": "faire savoir", "word": "saupre a dire" }, { "translation": "dit-il", "word": "çò ditz" }, { "translation": "on m’appelle", "word": "me dison" } ], "etymology_texts": [ "Du latin dicere." ], "forms": [ { "form": "se dire", "tags": [ "pronominal" ] }, { "form": "díder", "raw_tags": [ "Aranais" ], "tags": [ "dialectal" ] }, { "form": "díser", "raw_tags": [ "Languedocien occidental" ], "tags": [ "dialectal" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "raw_tags": [ "graphie normalisée", "3ᵉ groupe" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "text": "Se lo temps o ditz.", "translation": "S’il fait beau temps." }, { "text": "O vos sauprai a dire.", "translation": "Je vous le dirai sens faute." }, { "text": "Aquò me ditz.", "translation": "Cela me va." } ], "glosses": [ "Dire." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈdi.ɾe\\" } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "dire" } { "categories": [ "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin dicere." ], "forms": [ { "form": "dires", "ipas": [ "\\ˈdi.ɾes\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "text": "Soi de son dire.", "translation": "Je suis de son avis." }, { "text": "Es un dire.", "translation": "C’est une façon de parler." } ], "glosses": [ "Dire." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈdi.ɾe\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "dire" }
Download raw JSONL data for dire meaning in Occitan (2.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-22 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.