See delai in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin dīlātum, supin de differre (« différer, retarder »)." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Joan Ganhaire, Lo viatge aquitan, 2000 ^([1])", "text": "L’odor de la mòrt remòlha totjorn, qué que fajan per la tirar delai.", "translation": "L’odeur de la mort suinte toujours, quoique l’on fasse pour l’éloigner au-delà." }, { "ref": "Joan Ganhaire, Lo viatge aquitan, 2000 ^([1])", "text": "L’odor de la mòrt remòlha totjorn, qué que fajan per la tirar delai.", "translation": "L’odeur de la mort suinte toujours, quoique l’on fasse pour l’éloigner au-delà." }, { "ref": "Joan Ganhaire, Sorne trasluc, 2004 ^([1])", "text": "Miegjorn sonava a brand au cluchier dau Pair Passariu quante tornet passar per lo borg. Aguet la vision risolenta d’un grand curet pendilhat a-d-una còrda, montant e davalant, jamba deçai, jarra delai, lo berret de bingois.", "translation": "Midi sonnait à pleine volée au clocher du Père Passariu quand il repassa par le bourg. Il eut la vision souriante d’un grand curé pendu à une corde, montant et descendant, jambe d’un côté, cuisse de l’autre, le béret de travers." } ], "glosses": [ "Delà, au-delà, par-delà." ], "id": "fr-delai-oc-adv-76ptsNww" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\deˈlaj\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-delai.wav", "ipa": "deˈlaj", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-delai.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-delai.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-delai.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-delai.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-delai.wav" } ], "word": "delai" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Prépositions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin dīlātum, supin de differre (« différer, retarder »)." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "word": "delà" }, { "translation": "deçà", "word": "deçai" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Franc Bardòu, La nuèit folzejada, 1997 ^([1])", "text": "Defòra, delai l’escur, l’infèrn a començat.", "translation": "Dehors, au-delà de l’obscurité, l’enfer a commencé." } ], "glosses": [ "Delà, au-delà, par-delà." ], "id": "fr-delai-oc-prep-76ptsNww" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\deˈlaj\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-delai.wav", "ipa": "deˈlaj", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-delai.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-delai.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-delai.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-delai.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-delai.wav" } ], "word": "delai" }
{ "categories": [ "Adverbes en occitan", "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin dīlātum, supin de differre (« différer, retarder »)." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "ref": "Joan Ganhaire, Lo viatge aquitan, 2000 ^([1])", "text": "L’odor de la mòrt remòlha totjorn, qué que fajan per la tirar delai.", "translation": "L’odeur de la mort suinte toujours, quoique l’on fasse pour l’éloigner au-delà." }, { "ref": "Joan Ganhaire, Lo viatge aquitan, 2000 ^([1])", "text": "L’odor de la mòrt remòlha totjorn, qué que fajan per la tirar delai.", "translation": "L’odeur de la mort suinte toujours, quoique l’on fasse pour l’éloigner au-delà." }, { "ref": "Joan Ganhaire, Sorne trasluc, 2004 ^([1])", "text": "Miegjorn sonava a brand au cluchier dau Pair Passariu quante tornet passar per lo borg. Aguet la vision risolenta d’un grand curet pendilhat a-d-una còrda, montant e davalant, jamba deçai, jarra delai, lo berret de bingois.", "translation": "Midi sonnait à pleine volée au clocher du Père Passariu quand il repassa par le bourg. Il eut la vision souriante d’un grand curé pendu à une corde, montant et descendant, jambe d’un côté, cuisse de l’autre, le béret de travers." } ], "glosses": [ "Delà, au-delà, par-delà." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\deˈlaj\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-delai.wav", "ipa": "deˈlaj", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-delai.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-delai.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-delai.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-delai.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-delai.wav" } ], "word": "delai" } { "categories": [ "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Occitan en graphie normalisée", "Prépositions en occitan", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin dīlātum, supin de differre (« différer, retarder »)." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "word": "delà" }, { "translation": "deçà", "word": "deçai" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "ref": "Franc Bardòu, La nuèit folzejada, 1997 ^([1])", "text": "Defòra, delai l’escur, l’infèrn a començat.", "translation": "Dehors, au-delà de l’obscurité, l’enfer a commencé." } ], "glosses": [ "Delà, au-delà, par-delà." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\deˈlaj\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-delai.wav", "ipa": "deˈlaj", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-delai.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-delai.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-delai.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-delai.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-delai.wav" } ], "word": "delai" }
Download raw JSONL data for delai meaning in Occitan (3.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-19 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (ee63ee9 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.