See camisa in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin camisia." ], "forms": [ { "form": "camisas", "ipas": [ "\\ka.ˈmi.zo̞s\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "sense": "niçois", "word": "camia" }, { "sense": "provençal", "word": "camiá" }, { "sense": "nord-occitan", "word": "chamisa" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vêtements en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "camisa estirada", "translation": "chemise repassée" }, { "text": "panèu de camisa", "translation": "pan de chemise" }, { "text": "mudar camisa", "translation": "changer de chemise" }, { "text": "banhar camisa", "translation": "se mettre en nage" }, { "text": "èstre en camisa", "translation": "être en chemise, être nu en chemise" }, { "text": "metre en camisa", "translation": "mettre en chemise, ruiner" }, { "text": "èstre en còrs de camisa", "translation": "être en chemise, être nu en chemise" }, { "text": "èstre en braç de camisa', en mancha de camisa", "translation": "être en bras de chemise, n’avoir que sa chemise, son pantalon et son gilet" }, { "text": "èstre cuou e camisa", "translation": "être cul et chemise, vivre dans la plus grande intimité" }, { "text": "es plus près la carn que la camisa", "translation": "la peau est plus proche que la chemise" }, { "text": "jogariá sa camisa", "translation": "il jouerait sa chemise" }, { "text": "s’en pòt pas mai passar que de camisa", "translation": "celui lui est indispensable" }, { "text": "me n’enchau come de ma premiera camisa", "translation": "je m’en soucie comme de Colin Tampon" }, { "text": "—Ont es un tau ?\n—Es dins sa camisa.", "translation": "« —Où est un tel ?\n—Cela ne te regarde pas. »" }, { "text": "comptar sa camisa", "translation": "dégobiller (familier)" }, { "text": "Qu’es aquò : bèu paire,\nMaichanta maire,\nCamisa negra e blanc enfant.", "translation": "Énigme populaire dont le mot est la castanha, « la châtaigne »." }, { "text": "camisa de necessitat", "translation": "terme de sorcellerie, chemise qui devait avoir été filée et tissée par une vierge, sous l’invocation du diable, pendant une des nuits de la huitaine de Noël, espèce de talisman" }, { "ref": "Proverbe gascon", "text": "Hilha de bona maison a la camisa mai longa que lo cotilhon.", "translation": "Fille de bonne maison a plus de linge que d’affiquets" } ], "glosses": [ "Chemise." ], "id": "fr-camisa-oc-noun-uySSVzsn", "topics": [ "clothing" ] }, { "glosses": [ "Mur de revêtement." ], "id": "fr-camisa-oc-noun-27~8KwLb" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ka.ˈmi.zo̞\\" }, { "ipa": "[kaˈmizo̞]" }, { "ipa": "[kɔˈmizo̞]" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-camisa.wav", "ipa": "ka.ˈmi.zo̞", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-camisa.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-camisa.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-camisa.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-camisa.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-camisa.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "camisa" }
{ "categories": [ "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin camisia." ], "forms": [ { "form": "camisas", "ipas": [ "\\ka.ˈmi.zo̞s\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "sense": "niçois", "word": "camia" }, { "sense": "provençal", "word": "camiá" }, { "sense": "nord-occitan", "word": "chamisa" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan", "Vêtements en occitan" ], "examples": [ { "text": "camisa estirada", "translation": "chemise repassée" }, { "text": "panèu de camisa", "translation": "pan de chemise" }, { "text": "mudar camisa", "translation": "changer de chemise" }, { "text": "banhar camisa", "translation": "se mettre en nage" }, { "text": "èstre en camisa", "translation": "être en chemise, être nu en chemise" }, { "text": "metre en camisa", "translation": "mettre en chemise, ruiner" }, { "text": "èstre en còrs de camisa", "translation": "être en chemise, être nu en chemise" }, { "text": "èstre en braç de camisa', en mancha de camisa", "translation": "être en bras de chemise, n’avoir que sa chemise, son pantalon et son gilet" }, { "text": "èstre cuou e camisa", "translation": "être cul et chemise, vivre dans la plus grande intimité" }, { "text": "es plus près la carn que la camisa", "translation": "la peau est plus proche que la chemise" }, { "text": "jogariá sa camisa", "translation": "il jouerait sa chemise" }, { "text": "s’en pòt pas mai passar que de camisa", "translation": "celui lui est indispensable" }, { "text": "me n’enchau come de ma premiera camisa", "translation": "je m’en soucie comme de Colin Tampon" }, { "text": "—Ont es un tau ?\n—Es dins sa camisa.", "translation": "« —Où est un tel ?\n—Cela ne te regarde pas. »" }, { "text": "comptar sa camisa", "translation": "dégobiller (familier)" }, { "text": "Qu’es aquò : bèu paire,\nMaichanta maire,\nCamisa negra e blanc enfant.", "translation": "Énigme populaire dont le mot est la castanha, « la châtaigne »." }, { "text": "camisa de necessitat", "translation": "terme de sorcellerie, chemise qui devait avoir été filée et tissée par une vierge, sous l’invocation du diable, pendant une des nuits de la huitaine de Noël, espèce de talisman" }, { "ref": "Proverbe gascon", "text": "Hilha de bona maison a la camisa mai longa que lo cotilhon.", "translation": "Fille de bonne maison a plus de linge que d’affiquets" } ], "glosses": [ "Chemise." ], "topics": [ "clothing" ] }, { "glosses": [ "Mur de revêtement." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ka.ˈmi.zo̞\\" }, { "ipa": "[kaˈmizo̞]" }, { "ipa": "[kɔˈmizo̞]" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-camisa.wav", "ipa": "ka.ˈmi.zo̞", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-camisa.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-camisa.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/44/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-camisa.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-camisa.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-camisa.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "camisa" }
Download raw JSONL data for camisa meaning in Occitan (3.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-07 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.