"adishatz" meaning in Occitan

See adishatz in All languages combined, or Wiktionary

Interjection

IPA: \a.di.ˈʃat͡s\ Forms: adiu, testamentaire, adieusiatz [dialectal], adissiatz [dialectal], adessias [dialectal], adi [dialectal], aduchats [dialectal], À Dieu sois [dialectal]
  1. Terme de salutation, utilisé aussi bien pour dire bonjour que au revoir, en principe à une personne que l’on vouvoie.
    Sense id: fr-adishatz-oc-intj-mvFZj4h4 Categories (other): Exemples en occitan, Occitan gascon
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Compositions en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Interjections en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Politesse en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de a, Diu et siatz (« à Dieu soyez [recommandé] »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "adiu",
      "raw_tags": [
        "Gascon",
        "Béarnais"
      ]
    },
    {
      "form": "testamentaire",
      "raw_tags": [
        "Gascon"
      ],
      "sense": "Adichats ! (Adieu !"
    },
    {
      "form": "adieusiatz",
      "sense": "languedocien, provençal, limousin, auvergnat",
      "tags": [
        "dialectal"
      ]
    },
    {
      "form": "adissiatz",
      "sense": "languedocien, provençal, limousin, auvergnat",
      "tags": [
        "dialectal"
      ]
    },
    {
      "form": "adessias",
      "sense": "provençal",
      "tags": [
        "dialectal"
      ]
    },
    {
      "form": "adi",
      "sense": "bourbonnais d’oc",
      "tags": [
        "dialectal"
      ]
    },
    {
      "form": "aduchats",
      "sense": "languedocien",
      "tags": [
        "dialectal"
      ]
    },
    {
      "form": "À Dieu sois",
      "raw_tags": [
        "français"
      ],
      "tags": [
        "dialectal"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "notes": [
    "C’est l’équivalent un peu plus formel de adiu qui signifie littéralement adieu mais qui est en réalité également utilisé pour dire bonjour ou au revoir (sans consonance définitive)."
  ],
  "pos": "intj",
  "pos_title": "Interjection",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Occitan gascon",
          "orig": "occitan gascon",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Los de l'Ouzom, Adishatz",
          "text": "Adishatz, qu’ei a partir !\nTornarei , un beth matin , amic !\nQu’ei açi qui cau fenir,\nShens nat brut, shens nat chepic.",
          "translation": "Au revoir, je dois partir\nJe reviendrai par un beau matin, l’ami !\nC’est ici qu’il nous faut finir,\nSans bruit ni tracas."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Terme de salutation, utilisé aussi bien pour dire bonjour que au revoir, en principe à une personne que l’on vouvoie."
      ],
      "id": "fr-adishatz-oc-intj-mvFZj4h4",
      "raw_tags": [
        "Gascon"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\a.di.ˈʃat͡s\\"
    }
  ],
  "word": "adishatz"
}
{
  "categories": [
    "Compositions en occitan",
    "Interjections en occitan",
    "Politesse en occitan",
    "occitan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de a, Diu et siatz (« à Dieu soyez [recommandé] »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "adiu",
      "raw_tags": [
        "Gascon",
        "Béarnais"
      ]
    },
    {
      "form": "testamentaire",
      "raw_tags": [
        "Gascon"
      ],
      "sense": "Adichats ! (Adieu !"
    },
    {
      "form": "adieusiatz",
      "sense": "languedocien, provençal, limousin, auvergnat",
      "tags": [
        "dialectal"
      ]
    },
    {
      "form": "adissiatz",
      "sense": "languedocien, provençal, limousin, auvergnat",
      "tags": [
        "dialectal"
      ]
    },
    {
      "form": "adessias",
      "sense": "provençal",
      "tags": [
        "dialectal"
      ]
    },
    {
      "form": "adi",
      "sense": "bourbonnais d’oc",
      "tags": [
        "dialectal"
      ]
    },
    {
      "form": "aduchats",
      "sense": "languedocien",
      "tags": [
        "dialectal"
      ]
    },
    {
      "form": "À Dieu sois",
      "raw_tags": [
        "français"
      ],
      "tags": [
        "dialectal"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "notes": [
    "C’est l’équivalent un peu plus formel de adiu qui signifie littéralement adieu mais qui est en réalité également utilisé pour dire bonjour ou au revoir (sans consonance définitive)."
  ],
  "pos": "intj",
  "pos_title": "Interjection",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en occitan",
        "occitan gascon"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Los de l'Ouzom, Adishatz",
          "text": "Adishatz, qu’ei a partir !\nTornarei , un beth matin , amic !\nQu’ei açi qui cau fenir,\nShens nat brut, shens nat chepic.",
          "translation": "Au revoir, je dois partir\nJe reviendrai par un beau matin, l’ami !\nC’est ici qu’il nous faut finir,\nSans bruit ni tracas."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Terme de salutation, utilisé aussi bien pour dire bonjour que au revoir, en principe à une personne que l’on vouvoie."
      ],
      "raw_tags": [
        "Gascon"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\a.di.ˈʃat͡s\\"
    }
  ],
  "word": "adishatz"
}

Download raw JSONL data for adishatz meaning in Occitan (1.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-04 from the frwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (bf12ab9 and 6a37f08). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.