See vis in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Latin", "orig": "latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en latin incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "translation": "involontaire, non voulu", "word": "invitus" }, { "translation": "qu’on peut outrager, violer, profaner", "word": "violābĭlis" }, { "translation": "inviolable", "word": "inviolābĭlis" }, { "translation": "profanation,violation", "word": "violātĭo" }, { "word": "violātŏr" }, { "translation": "profanateur/profanatrice,violateur", "word": "violātrix" }, { "translation": "souillé, profané, violé, enfreint, profané, transgressé, trahi", "word": "violātus" }, { "translation": "violent, impétueux, emporté, fougueux, violent", "word": "violens" }, { "translation": "violemment, avec force, avec impétuosité", "word": "violentĕr" }, { "translation": "violence (du vent), ardeur (du soleil), rigueur (de l’hiver), violence (de caractère), fougue, emportement", "word": "violentĭa" }, { "translation": "violent, impétueux, orageux, qui sort de la mesure, excessif", "word": "violentus" }, { "translation": "non violent", "word": "inviolentus" }, { "translation": "très violent", "word": "perviolentus" }, { "translation": "user de violence, violer, enfreindre, blesser, offenser, souiller", "word": "violo" }, { "translation": "qui a pris de la force", "word": "viriosus" }, { "translation": "avec force", "word": "viriosē" }, { "translation": "qui a pris de la force", "word": "viripotens" } ], "etymology_texts": [ "De l’indo-européen commun *vei- (« être fort, puissant ») qui donne le grec ancien ἴς ís (« muscle, nerf, vigueur »). La forme étendue donne vita (« vie »), d’où le sens très abstrait de vis en tant que « essence de l’énergie vitale » que l’on retrouve de façon très concrète en grec.", "Le \\r\\ dans les flexions s’explique par le rhotacisme propre au latin, le mot n’est pas étymologiquement lié à vir (« homme »). Pour des explications détaillées sur le rhotacisme en latin, voir « r » en latin." ], "forms": [ { "form": "vires", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "vires", "tags": [ "plural", "vocative" ] }, { "form": "vim", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "vires", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "-", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "virium", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "-", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "viribus", "tags": [ "plural", "dative" ] }, { "form": "vi", "tags": [ "singular", "ablative" ] }, { "form": "viribus", "tags": [ "plural", "ablative" ] } ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "notes": [ "Défectif au génitif et datif singulier, on lui substitue roboris et robori." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "3ᵉ déclinaison, parisyllabique" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en latin", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Vires, virium", "translation": "les forces, les ressources, les troupes." }, { "text": "Vires corporis", "translation": "les forces physiques." }, { "text": "Bonis esse viribus", "translation": "être vigoureux." }, { "text": "Vires me deficiunt", "translation": "je n'ai plus de forces." }, { "text": "Vires revocare", "translation": "reprendre des forces." } ], "glosses": [ "Force, force, énergie en action, puissance, vigueur." ], "id": "fr-vis-la-noun-Ubh4rmFc" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en latin", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Summa vi (omnibus viribus)", "translation": "de toutes ses forces." } ], "glosses": [ "Puissance morale, influence, pouvoir." ], "id": "fr-vis-la-noun-osS5HOqS" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en latin", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Alicui vim facere", "translation": "user de violence à l'égard de quelqu’un." } ], "glosses": [ "Emploi de la force, violence, acte de violence, attaque, invasion ; calamité, fléau naturel." ], "id": "fr-vis-la-noun-f4yazLLa" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en latin de la philosophie", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Essence, énergie intime de l'être." ], "id": "fr-vis-la-noun-LCU3baGJ", "topics": [ "philosophy" ] }, { "glosses": [ "Présomption, orgueil." ], "id": "fr-vis-la-noun-839hN0sw" }, { "glosses": [ "Faculté, moyen, force, ressource." ], "id": "fr-vis-la-noun-t-8V5xz8" }, { "glosses": [ "Nature des choses, propriété, substance." ], "id": "fr-vis-la-noun-7qjLQs9-" }, { "glosses": [ "Valeur (des mots), sens, signification." ], "id": "fr-vis-la-noun-~WX4gOly" }, { "glosses": [ "Vertu, propriété, effet." ], "id": "fr-vis-la-noun-3gtdv-BG" }, { "glosses": [ "Grand nombre, quantité de." ], "id": "fr-vis-la-noun-c4QGAoOV" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\wis\\" } ], "synonyms": [ { "word": "cervix" }, { "word": "ops" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "vis" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Latin", "orig": "latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en latin incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "si vis pacem para bellum" } ], "etymology_texts": [ "De l’indo-européen commun *vei- (« être fort, puissant ») qui donne le grec ancien ἴς ís (« muscle, nerf, vigueur »). La forme étendue donne vita (« vie »), d’où le sens très abstrait de vis en tant que « essence de l’énergie vitale » que l’on retrouve de façon très concrète en grec.", "Le \\r\\ dans les flexions s’explique par le rhotacisme propre au latin, le mot n’est pas étymologiquement lié à vir (« homme »). Pour des explications détaillées sur le rhotacisme en latin, voir « r » en latin." ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en latin", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Si vis pacem para bellum", "translation": "Si tu veux la paix prépare la guerre." } ], "form_of": [ { "word": "volo" } ], "glosses": [ "Seconde personne du singulier du présent de l’indicatif, voix active, de volo." ], "id": "fr-vis-la-verb-6p~5pfYV" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "vis" }
{ "categories": [ "Lemmes en latin", "Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun", "Noms communs en latin", "latin", "Étymologies en latin incluant une reconstruction" ], "derived": [ { "translation": "involontaire, non voulu", "word": "invitus" }, { "translation": "qu’on peut outrager, violer, profaner", "word": "violābĭlis" }, { "translation": "inviolable", "word": "inviolābĭlis" }, { "translation": "profanation,violation", "word": "violātĭo" }, { "word": "violātŏr" }, { "translation": "profanateur/profanatrice,violateur", "word": "violātrix" }, { "translation": "souillé, profané, violé, enfreint, profané, transgressé, trahi", "word": "violātus" }, { "translation": "violent, impétueux, emporté, fougueux, violent", "word": "violens" }, { "translation": "violemment, avec force, avec impétuosité", "word": "violentĕr" }, { "translation": "violence (du vent), ardeur (du soleil), rigueur (de l’hiver), violence (de caractère), fougue, emportement", "word": "violentĭa" }, { "translation": "violent, impétueux, orageux, qui sort de la mesure, excessif", "word": "violentus" }, { "translation": "non violent", "word": "inviolentus" }, { "translation": "très violent", "word": "perviolentus" }, { "translation": "user de violence, violer, enfreindre, blesser, offenser, souiller", "word": "violo" }, { "translation": "qui a pris de la force", "word": "viriosus" }, { "translation": "avec force", "word": "viriosē" }, { "translation": "qui a pris de la force", "word": "viripotens" } ], "etymology_texts": [ "De l’indo-européen commun *vei- (« être fort, puissant ») qui donne le grec ancien ἴς ís (« muscle, nerf, vigueur »). La forme étendue donne vita (« vie »), d’où le sens très abstrait de vis en tant que « essence de l’énergie vitale » que l’on retrouve de façon très concrète en grec.", "Le \\r\\ dans les flexions s’explique par le rhotacisme propre au latin, le mot n’est pas étymologiquement lié à vir (« homme »). Pour des explications détaillées sur le rhotacisme en latin, voir « r » en latin." ], "forms": [ { "form": "vires", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "vires", "tags": [ "plural", "vocative" ] }, { "form": "vim", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "vires", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "-", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "virium", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "-", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "viribus", "tags": [ "plural", "dative" ] }, { "form": "vi", "tags": [ "singular", "ablative" ] }, { "form": "viribus", "tags": [ "plural", "ablative" ] } ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "notes": [ "Défectif au génitif et datif singulier, on lui substitue roboris et robori." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "3ᵉ déclinaison, parisyllabique" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en latin" ], "examples": [ { "text": "Vires, virium", "translation": "les forces, les ressources, les troupes." }, { "text": "Vires corporis", "translation": "les forces physiques." }, { "text": "Bonis esse viribus", "translation": "être vigoureux." }, { "text": "Vires me deficiunt", "translation": "je n'ai plus de forces." }, { "text": "Vires revocare", "translation": "reprendre des forces." } ], "glosses": [ "Force, force, énergie en action, puissance, vigueur." ] }, { "categories": [ "Exemples en latin" ], "examples": [ { "text": "Summa vi (omnibus viribus)", "translation": "de toutes ses forces." } ], "glosses": [ "Puissance morale, influence, pouvoir." ] }, { "categories": [ "Exemples en latin" ], "examples": [ { "text": "Alicui vim facere", "translation": "user de violence à l'égard de quelqu’un." } ], "glosses": [ "Emploi de la force, violence, acte de violence, attaque, invasion ; calamité, fléau naturel." ] }, { "categories": [ "Lexique en latin de la philosophie" ], "glosses": [ "Essence, énergie intime de l'être." ], "topics": [ "philosophy" ] }, { "glosses": [ "Présomption, orgueil." ] }, { "glosses": [ "Faculté, moyen, force, ressource." ] }, { "glosses": [ "Nature des choses, propriété, substance." ] }, { "glosses": [ "Valeur (des mots), sens, signification." ] }, { "glosses": [ "Vertu, propriété, effet." ] }, { "glosses": [ "Grand nombre, quantité de." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\wis\\" } ], "synonyms": [ { "word": "cervix" }, { "word": "ops" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "vis" } { "categories": [ "Formes de verbes en latin", "Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun", "latin", "Étymologies en latin incluant une reconstruction" ], "derived": [ { "word": "si vis pacem para bellum" } ], "etymology_texts": [ "De l’indo-européen commun *vei- (« être fort, puissant ») qui donne le grec ancien ἴς ís (« muscle, nerf, vigueur »). La forme étendue donne vita (« vie »), d’où le sens très abstrait de vis en tant que « essence de l’énergie vitale » que l’on retrouve de façon très concrète en grec.", "Le \\r\\ dans les flexions s’explique par le rhotacisme propre au latin, le mot n’est pas étymologiquement lié à vir (« homme »). Pour des explications détaillées sur le rhotacisme en latin, voir « r » en latin." ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en latin" ], "examples": [ { "text": "Si vis pacem para bellum", "translation": "Si tu veux la paix prépare la guerre." } ], "form_of": [ { "word": "volo" } ], "glosses": [ "Seconde personne du singulier du présent de l’indicatif, voix active, de volo." ] } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "vis" }
Download raw JSONL data for vis meaning in Latin (5.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Latin dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-02 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.