See tu quoque mi fili in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Compositions en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Locutions-phrases en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Latin", "orig": "latin", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Mot attribué, sous cette forme, à Jules César au moment de sa mort, vraisemblablement par l’abbé Lhomond en 1779. Suétone (Vie de César, LXXXII, 3) rapporte la phrase en grec : « Atque ita tribus et uiginti plagis confossus est uno modo ad primum ictum gemitu sine uoce edito, etsi tradiderunt quidam Marco Bruto irruenti dixisse : καὶ σὺ τέκνον. » (« Il fut ainsi percé de vingt-trois coups : au premier seulement, il poussa un gémissement, sans dire une parole. Toutefois, quelques écrivains rapportent que, voyant s’avancer contre lui Marcus Brutus, il dit en grec : “Toi aussi, mon fils!” »).", "Composé de tu (« toi »), quoque (« aussi »), mi (« mon ») et fili (« fils (vocatif singulier de filius) »), littéralement « toi aussi, mon fils »." ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "phrase", "pos_title": "Locution-phrase", "senses": [ { "glosses": [ "Tu quoque mi fili." ], "id": "fr-tu_quoque_mi_fili-la-phrase-VZ~qerfL" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tu: ˈkʷokʷe mi: ˈfi:li\\" } ], "word": "tu quoque mi fili" }
{ "categories": [ "Compositions en latin", "Lemmes en latin", "Locutions-phrases en latin", "latin" ], "etymology_texts": [ "Mot attribué, sous cette forme, à Jules César au moment de sa mort, vraisemblablement par l’abbé Lhomond en 1779. Suétone (Vie de César, LXXXII, 3) rapporte la phrase en grec : « Atque ita tribus et uiginti plagis confossus est uno modo ad primum ictum gemitu sine uoce edito, etsi tradiderunt quidam Marco Bruto irruenti dixisse : καὶ σὺ τέκνον. » (« Il fut ainsi percé de vingt-trois coups : au premier seulement, il poussa un gémissement, sans dire une parole. Toutefois, quelques écrivains rapportent que, voyant s’avancer contre lui Marcus Brutus, il dit en grec : “Toi aussi, mon fils!” »).", "Composé de tu (« toi »), quoque (« aussi »), mi (« mon ») et fili (« fils (vocatif singulier de filius) »), littéralement « toi aussi, mon fils »." ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "phrase", "pos_title": "Locution-phrase", "senses": [ { "glosses": [ "Tu quoque mi fili." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tu: ˈkʷokʷe mi: ˈfi:li\\" } ], "word": "tu quoque mi fili" }
Download raw JSONL data for tu quoque mi fili meaning in Latin (1.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Latin dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-01 from the frwiktionary dump dated 2025-04-20 using wiktextract (bb9bcd7 and e876143). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.