"amo" meaning in Latin

See amo in All languages combined, or Wiktionary

Verb

  1. Aimer, avoir de l’affection pour.
    Sense id: fr-amo-la-verb-VZVpB~KS
  2. Aimer, être amoureux.
    Sense id: fr-amo-la-verb-pWnA-CRc
  3. Aimer, faire l’amour.
    Sense id: fr-amo-la-verb-fp3CnX8j
  4. Aimer, vouloir aimablement.
    Sense id: fr-amo-la-verb-e950PHls
  5. Aimer, se plaire, affectionner.
    Sense id: fr-amo-la-verb-p2Lr2hjm
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Lemmes en portugais, Noms communs en portugais, Verbes transitifs en latin, Latin Derived forms: adamo, adamābilis, adamātor, amābilis, inamābilis, amābiliter, amāns, amanter, amasco, amasio, amasiuncula, amātio, amātor, amātōriculus, amātōriē, amātōrius, coamātor, amātrix, amāturio, amātus, amīcus, amīcē, amīcitia, amīco, amīcor, amīcosus, amīcula, amoenus, amoenē, amoenifer, amoenitās, amoeniter, amoenō, amor, deamo, deamatus, examo, peramāns, peramanter, peramicus, redamo, aimer, amer, amar, amare

Inflected forms

Download JSONL data for amo meaning in Latin (5.7kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes transitifs en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Latin",
      "orig": "latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "se mettre à aimer, s'éprendre de",
      "word": "adamo"
    },
    {
      "translation": "bien digne d'être aimé",
      "word": "adamābilis"
    },
    {
      "translation": "amant épris",
      "word": "adamātor"
    },
    {
      "translation": "aimable",
      "word": "amābilis"
    },
    {
      "translation": "indigne d'être aimé, déplaisant, désagréable",
      "word": "inamābilis"
    },
    {
      "translation": "avec amour, aimablement",
      "word": "amābiliter"
    },
    {
      "translation": "qui aime sa patrie ; aimant ; amant",
      "word": "amāns"
    },
    {
      "translation": "en ami, affectueusement",
      "word": "amanter"
    },
    {
      "translation": "commencer à aimer",
      "word": "amasco"
    },
    {
      "word": "amasio"
    },
    {
      "word": "amasiuncula"
    },
    {
      "translation": "manifestation de l'amour",
      "word": "amātio"
    },
    {
      "translation": "celui qui aime, qui a de l'amour ; amateur",
      "word": "amātor"
    },
    {
      "translation": "petit amant",
      "word": "amātōriculus"
    },
    {
      "translation": "en amoureux, en passionné",
      "word": "amātōriē"
    },
    {
      "translation": "d'amour, qui concerne l'amour",
      "word": "amātōrius"
    },
    {
      "translation": "rival en amour",
      "word": "coamātor"
    },
    {
      "translation": "celle qui aime, qui a de l'amour ; amatrice",
      "word": "amātrix"
    },
    {
      "translation": "avoir le désir d'aimer",
      "word": "amāturio"
    },
    {
      "translation": "amant",
      "word": "amātus"
    },
    {
      "word": "amīcus"
    },
    {
      "word": "amīcē"
    },
    {
      "word": "amīcitia"
    },
    {
      "translation": "rendre favorable",
      "word": "amīco"
    },
    {
      "translation": "agir en ami",
      "word": "amīcor"
    },
    {
      "translation": "qui a beaucoup d'amis",
      "word": "amīcosus"
    },
    {
      "word": "amīcula"
    },
    {
      "translation": "amène, aimable",
      "word": "amoenus"
    },
    {
      "translation": "agréablement",
      "word": "amoenē"
    },
    {
      "translation": "charmant",
      "word": "amoenifer"
    },
    {
      "translation": "agrément, charme, beauté, aménité",
      "word": "amoenitās"
    },
    {
      "translation": "agréablement",
      "word": "amoeniter"
    },
    {
      "translation": "rendre agréable",
      "word": "amoenō"
    },
    {
      "translation": "amour",
      "word": "amor"
    },
    {
      "translation": "aimer fortement",
      "word": "deamo"
    },
    {
      "translation": "qui est bienvenu",
      "word": "deamatus"
    },
    {
      "translation": "cesser d'aimer",
      "word": "examo"
    },
    {
      "translation": "très attaché à",
      "word": "peramāns"
    },
    {
      "translation": "très affectueusement",
      "word": "peramanter"
    },
    {
      "translation": "très ami, très dévoué",
      "word": "peramicus"
    },
    {
      "translation": "rendre amour pour amour à",
      "word": "redamo"
    },
    {
      "lang": "Français",
      "lang_code": "fr",
      "word": "aimer"
    },
    {
      "lang": "Ancien français",
      "lang_code": "fro",
      "word": "amer"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "amar"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "amare"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Étymologie discutée :\n:# Selon Lewis et Short du radical sem, « un » qui donne semel, l’idée sous-jacente étant celle d’union.\n:# Selon Karl Brugmann, il relève du radical indo-européen commun *am- (« maman ») qui donne amita (« tante paternelle »), le sens serait alors celui de « chérir comme une mère, materner ».\n:# Selon Olav Hackstein, le radical indo-européen est *am- (« prendre ») de am-plus (alternance vocalique de emo, « prendre »), le lien entre « prendre » et « ample » est celui qui lie capax et capio ; au sujet de celui qui lie « prendre » et « aimer » → voir cupidus, cupido et Cupido. Il s’agit là peut-être d’un ancien terme rituellique ou de droit : « prendre pour époux », ou le reflet du fait que les plus anciens Romains « prenaient [i.e. enlevaient] » leurs épouses chez les voisins (voir le mythe de l’enlèvement des Sabines), par la suite ritualisé avec l’abductio (« le rapt de la fiancée dans la demeure de ses parents par le futur marié »). Le verbe a aussi le sens « vulgaire » de « aimer » au sens de « prendre [en levrette, par derrière, etc.] »."
  ],
  "lang": "Latin",
  "lang_code": "la",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "amō, infinitif : amāre, parfait : amāvī, supin : amātum"
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Cicéron. Q. Fr. 1, 1, 5",
          "text": "amare aliquem ex animo,",
          "translation": "aimer quelqu’un de tout son cœur."
        },
        {
          "text": "Unam feminam nihil prohibet a duobus amari et a duabus mulieribus unum."
        },
        {
          "ref": "Pl. Pcen. 282",
          "text": "deos et amo et metuo.",
          "translation": "les dieux, je les aime et je les crains."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Aimer, avoir de l’affection pour."
      ],
      "id": "fr-amo-la-verb-VZVpB~KS"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Te amo",
          "translation": "Je t'aime"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Aimer, être amoureux."
      ],
      "id": "fr-amo-la-verb-pWnA-CRc"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Vulgata, Judicum, 16:1-4",
          "text": "abiit quoque in Gazam et vidit ibi meretricem mulierem ingressusque est ad eam […] post haec amavit mulierem quae habitabat in valle Sorech et vocabatur Dalila.",
          "translation": "APRES cela Samson alla à Gaza ; et y avant vu une courtisane, il alla chez elle […] Après cela il aima une femme qui demeurait dans la vallée de Sorec, et s’appelait Dalila."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Aimer, faire l’amour."
      ],
      "id": "fr-amo-la-verb-fp3CnX8j"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Plaute, Amp. 540",
          "text": "noli amabo irasci Sosiae.",
          "translation": "Ne t’emporte pas, de grâce, contre Sosie."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Aimer, vouloir aimablement."
      ],
      "id": "fr-amo-la-verb-e950PHls",
      "raw_tags": [
        "Au futur"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Plin. 10, 123",
          "text": "lens amat solum tenue.",
          "translation": "la lentille aime un sol maigre."
        },
        {
          "ref": "Cic. Q. Fr. 3, 8",
          "text": "quam se ipse amans sine rivali!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Aimer, se plaire, affectionner."
      ],
      "id": "fr-amo-la-verb-p2Lr2hjm"
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "amo"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en portugais",
    "Noms communs en portugais",
    "Verbes transitifs en latin",
    "latin"
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "se mettre à aimer, s'éprendre de",
      "word": "adamo"
    },
    {
      "translation": "bien digne d'être aimé",
      "word": "adamābilis"
    },
    {
      "translation": "amant épris",
      "word": "adamātor"
    },
    {
      "translation": "aimable",
      "word": "amābilis"
    },
    {
      "translation": "indigne d'être aimé, déplaisant, désagréable",
      "word": "inamābilis"
    },
    {
      "translation": "avec amour, aimablement",
      "word": "amābiliter"
    },
    {
      "translation": "qui aime sa patrie ; aimant ; amant",
      "word": "amāns"
    },
    {
      "translation": "en ami, affectueusement",
      "word": "amanter"
    },
    {
      "translation": "commencer à aimer",
      "word": "amasco"
    },
    {
      "word": "amasio"
    },
    {
      "word": "amasiuncula"
    },
    {
      "translation": "manifestation de l'amour",
      "word": "amātio"
    },
    {
      "translation": "celui qui aime, qui a de l'amour ; amateur",
      "word": "amātor"
    },
    {
      "translation": "petit amant",
      "word": "amātōriculus"
    },
    {
      "translation": "en amoureux, en passionné",
      "word": "amātōriē"
    },
    {
      "translation": "d'amour, qui concerne l'amour",
      "word": "amātōrius"
    },
    {
      "translation": "rival en amour",
      "word": "coamātor"
    },
    {
      "translation": "celle qui aime, qui a de l'amour ; amatrice",
      "word": "amātrix"
    },
    {
      "translation": "avoir le désir d'aimer",
      "word": "amāturio"
    },
    {
      "translation": "amant",
      "word": "amātus"
    },
    {
      "word": "amīcus"
    },
    {
      "word": "amīcē"
    },
    {
      "word": "amīcitia"
    },
    {
      "translation": "rendre favorable",
      "word": "amīco"
    },
    {
      "translation": "agir en ami",
      "word": "amīcor"
    },
    {
      "translation": "qui a beaucoup d'amis",
      "word": "amīcosus"
    },
    {
      "word": "amīcula"
    },
    {
      "translation": "amène, aimable",
      "word": "amoenus"
    },
    {
      "translation": "agréablement",
      "word": "amoenē"
    },
    {
      "translation": "charmant",
      "word": "amoenifer"
    },
    {
      "translation": "agrément, charme, beauté, aménité",
      "word": "amoenitās"
    },
    {
      "translation": "agréablement",
      "word": "amoeniter"
    },
    {
      "translation": "rendre agréable",
      "word": "amoenō"
    },
    {
      "translation": "amour",
      "word": "amor"
    },
    {
      "translation": "aimer fortement",
      "word": "deamo"
    },
    {
      "translation": "qui est bienvenu",
      "word": "deamatus"
    },
    {
      "translation": "cesser d'aimer",
      "word": "examo"
    },
    {
      "translation": "très attaché à",
      "word": "peramāns"
    },
    {
      "translation": "très affectueusement",
      "word": "peramanter"
    },
    {
      "translation": "très ami, très dévoué",
      "word": "peramicus"
    },
    {
      "translation": "rendre amour pour amour à",
      "word": "redamo"
    },
    {
      "lang": "Français",
      "lang_code": "fr",
      "word": "aimer"
    },
    {
      "lang": "Ancien français",
      "lang_code": "fro",
      "word": "amer"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "amar"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "amare"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Étymologie discutée :\n:# Selon Lewis et Short du radical sem, « un » qui donne semel, l’idée sous-jacente étant celle d’union.\n:# Selon Karl Brugmann, il relève du radical indo-européen commun *am- (« maman ») qui donne amita (« tante paternelle »), le sens serait alors celui de « chérir comme une mère, materner ».\n:# Selon Olav Hackstein, le radical indo-européen est *am- (« prendre ») de am-plus (alternance vocalique de emo, « prendre »), le lien entre « prendre » et « ample » est celui qui lie capax et capio ; au sujet de celui qui lie « prendre » et « aimer » → voir cupidus, cupido et Cupido. Il s’agit là peut-être d’un ancien terme rituellique ou de droit : « prendre pour époux », ou le reflet du fait que les plus anciens Romains « prenaient [i.e. enlevaient] » leurs épouses chez les voisins (voir le mythe de l’enlèvement des Sabines), par la suite ritualisé avec l’abductio (« le rapt de la fiancée dans la demeure de ses parents par le futur marié »). Le verbe a aussi le sens « vulgaire » de « aimer » au sens de « prendre [en levrette, par derrière, etc.] »."
  ],
  "lang": "Latin",
  "lang_code": "la",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "amō, infinitif : amāre, parfait : amāvī, supin : amātum"
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Cicéron. Q. Fr. 1, 1, 5",
          "text": "amare aliquem ex animo,",
          "translation": "aimer quelqu’un de tout son cœur."
        },
        {
          "text": "Unam feminam nihil prohibet a duobus amari et a duabus mulieribus unum."
        },
        {
          "ref": "Pl. Pcen. 282",
          "text": "deos et amo et metuo.",
          "translation": "les dieux, je les aime et je les crains."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Aimer, avoir de l’affection pour."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Te amo",
          "translation": "Je t'aime"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Aimer, être amoureux."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Vulgata, Judicum, 16:1-4",
          "text": "abiit quoque in Gazam et vidit ibi meretricem mulierem ingressusque est ad eam […] post haec amavit mulierem quae habitabat in valle Sorech et vocabatur Dalila.",
          "translation": "APRES cela Samson alla à Gaza ; et y avant vu une courtisane, il alla chez elle […] Après cela il aima une femme qui demeurait dans la vallée de Sorec, et s’appelait Dalila."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Aimer, faire l’amour."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Plaute, Amp. 540",
          "text": "noli amabo irasci Sosiae.",
          "translation": "Ne t’emporte pas, de grâce, contre Sosie."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Aimer, vouloir aimablement."
      ],
      "raw_tags": [
        "Au futur"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Plin. 10, 123",
          "text": "lens amat solum tenue.",
          "translation": "la lentille aime un sol maigre."
        },
        {
          "ref": "Cic. Q. Fr. 3, 8",
          "text": "quam se ipse amans sine rivali!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Aimer, se plaire, affectionner."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "amo"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Latin dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.