"tulukkat qakuqsipata" meaning in Inuktitut

See tulukkat qakuqsipata in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: \tulukːat qakʊqsipata\ Forms: ᑐᓗᒃᑲᑦ ᖃᑯᖅᓯᐸᑕ
  1. Quand les poules auront des dents. (Exprime le fait que quelque chose n’est pas près d’arriver).
    Sense id: fr-tulukkat_qakuqsipata-iu-phrase-xDnfb~PJ
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for tulukkat qakuqsipata meaning in Inuktitut (1.3kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions-phrases en inuktitut",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Inuktitut",
      "orig": "inuktitut",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De ᑐᓗᒐᖅ, tulugaq (« corbeau ») et ᖃᑯᖅ-, qakuq- (« être blanc ») (littéralement : quand les corbeaux seront blancs)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ᑐᓗᒃᑲᑦ ᖃᑯᖅᓯᐸᑕ",
      "raw_tags": [
        "Syllabaire"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Inuktitut",
  "lang_code": "iu",
  "notes": [
    "tulukkat : il s’agit d’un ancien pluriel encore utilisé dans le dialecte du Baffin du Nord par les anciens. Le pluriel actuel de tulugaq est tulugait."
  ],
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "ᐊᑕᓂᐊᓗᒃ ᑯᐃᓐ ᐳᓛᕆᐊᓛᖅᐳᖅ ᓄᓇᕕᒻᒧᑦ ᑐᓗᒃᑲᑦ ᖃᑯᖅᓯᐸᑕ. Atanialuk kuin pulaarialaaqpuq nunavimmut tulukkat qakuqsipata.",
          "translation": "La reine visitera le Nunavut quand les corbeaux seront blancs. — (Revue Inuktitut n° 102 page 49)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Quand les poules auront des dents. (Exprime le fait que quelque chose n’est pas près d’arriver)."
      ],
      "id": "fr-tulukkat_qakuqsipata-iu-phrase-xDnfb~PJ"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tulukːat qakʊqsipata\\"
    }
  ],
  "word": "tulukkat qakuqsipata"
}
{
  "categories": [
    "Locutions-phrases en inuktitut",
    "inuktitut"
  ],
  "etymology_texts": [
    "De ᑐᓗᒐᖅ, tulugaq (« corbeau ») et ᖃᑯᖅ-, qakuq- (« être blanc ») (littéralement : quand les corbeaux seront blancs)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ᑐᓗᒃᑲᑦ ᖃᑯᖅᓯᐸᑕ",
      "raw_tags": [
        "Syllabaire"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Inuktitut",
  "lang_code": "iu",
  "notes": [
    "tulukkat : il s’agit d’un ancien pluriel encore utilisé dans le dialecte du Baffin du Nord par les anciens. Le pluriel actuel de tulugaq est tulugait."
  ],
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "ᐊᑕᓂᐊᓗᒃ ᑯᐃᓐ ᐳᓛᕆᐊᓛᖅᐳᖅ ᓄᓇᕕᒻᒧᑦ ᑐᓗᒃᑲᑦ ᖃᑯᖅᓯᐸᑕ. Atanialuk kuin pulaarialaaqpuq nunavimmut tulukkat qakuqsipata.",
          "translation": "La reine visitera le Nunavut quand les corbeaux seront blancs. — (Revue Inuktitut n° 102 page 49)."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Quand les poules auront des dents. (Exprime le fait que quelque chose n’est pas près d’arriver)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tulukːat qakʊqsipata\\"
    }
  ],
  "word": "tulukkat qakuqsipata"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Inuktitut dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-08-21 from the frwiktionary dump dated 2024-08-20 using wiktextract (4dfb946 and c9bbad3). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.