See zoreille in All languages combined, or Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "loleriez" }, { "word": "oreillez" }, { "word": "reloliez" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Ethnonymes informels en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en créole réunionnais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Références nécessaires en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(XXᵉ siècle) Du créole réunionnais, lui-même du français. Au delà, la formation du mot, sur la base de oreille, reste obscure et sujette à débat. Le terme se serait propagé dans l’ensemble des DOM-TOM dans un second temps. Il y a plusieurs hypothèses :\n:* Les Métropolitains tendent l'oreille pour comprendre la langue créole.\n:* Quand les Métropolitains débarquent à la Réunion, leurs oreilles deviennent rouges du fait de la chaleur tropicale. Cette hypothèse rejoint celle de Robert Chaudenson (cf. infra).\n:* Une autre version viendrait du fait que les planteurs européens coupaient les oreilles des esclaves qui s’échappaient des plantations (mais ce n’est pas attesté) Référence nécessaire.\n:* Le mot pourrait aussi venir du mot tamoul « durhei » qui veut dire Maitre (il y avait des travailleurs tamouls dans tous les DOM-TOM).\n:* Mais la version la plus vraisemblable est donnée par le linguiste Robert Chaudenson dans son lexique du parler créole de La Réunion (Paris, 1974). Il classe le terme dans les origines douteuses. Selon certains témoignages qu’il a recensés, le terme n’existait pas avant la Première Guerre mondiale. Chaudenson opte pour la traduction d’une expression malgache mena sofina (« oreilles rouges ») qui est utilisée pour désigner les Européens (parce qu’ils ont les oreilles rouges). Le terme est entré dans l’usage réunionnais lors de la Première Guerre mondiale quand, après la mobilisation, beaucoup de créoles furent envoyés à Madagascar. Nombre d’officiers étaient métropolitains. Les recrues créoles ont peut-être pu se faire traduire par les soldats malgaches l’expression locale et la trouvant plaisante, l’ont introduite dans leur parler. D’autant qu’en créole « faire zoreilles cochon » signifie « faire le sourd, faire mine de ne pas entendre ».", "NB (1) : ce terme est également employé dans l’expression rare, « zoreil noir » – qui désigne une personne originaire d’un autre département d’Outre-Mer .", "NB (2) : du terme de zoreil a été dérivé celui de zoréol, désignant soit les métropolitains acculturés à la Réunion, soit les enfants nés à la Réunion d’au moins un parent zoreil ." ], "forms": [ { "form": "zoreilles", "tags": [ "plural", "masculine", "feminine" ] }, { "form": "zoreil" }, { "form": "zorey" }, { "form": "Zorey" } ], "hypernyms": [ { "word": "Blanc" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes familiers en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français de la Réunion", "orig": "français de la Réunion", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Outre-mer, Revue générale de colonisation, Librairie Larose, 1936, page 244", "text": "Le peuple appelle un métropolitain un zoreille, sans doute à cause de son teint rose." }, { "ref": "blog", "text": "Bonjour, je ne suis pas originaire de la Martinique ! Je suis une zoreille ! Mon mari est un zoreille aussi mais il est en Martinique depuis l’âge de 8 ans." } ], "glosses": [ "Français de la métropole résidant à la Réunion, aux Antilles (Martinique, Guadeloupe), en Guyane, etc." ], "id": "fr-zoreille-fr-noun-e5ZApCW6", "raw_tags": [ "La Réunion" ], "tags": [ "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\zɔ.ʁɛj\\" } ], "synonyms": [ { "word": "métro" } ], "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "zoreille" }
{ "anagrams": [ { "word": "loleriez" }, { "word": "oreillez" }, { "word": "reloliez" } ], "categories": [ "Ethnonymes informels en français", "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en créole réunionnais", "Noms communs en français", "Références nécessaires en français", "français" ], "etymology_texts": [ "(XXᵉ siècle) Du créole réunionnais, lui-même du français. Au delà, la formation du mot, sur la base de oreille, reste obscure et sujette à débat. Le terme se serait propagé dans l’ensemble des DOM-TOM dans un second temps. Il y a plusieurs hypothèses :\n:* Les Métropolitains tendent l'oreille pour comprendre la langue créole.\n:* Quand les Métropolitains débarquent à la Réunion, leurs oreilles deviennent rouges du fait de la chaleur tropicale. Cette hypothèse rejoint celle de Robert Chaudenson (cf. infra).\n:* Une autre version viendrait du fait que les planteurs européens coupaient les oreilles des esclaves qui s’échappaient des plantations (mais ce n’est pas attesté) Référence nécessaire.\n:* Le mot pourrait aussi venir du mot tamoul « durhei » qui veut dire Maitre (il y avait des travailleurs tamouls dans tous les DOM-TOM).\n:* Mais la version la plus vraisemblable est donnée par le linguiste Robert Chaudenson dans son lexique du parler créole de La Réunion (Paris, 1974). Il classe le terme dans les origines douteuses. Selon certains témoignages qu’il a recensés, le terme n’existait pas avant la Première Guerre mondiale. Chaudenson opte pour la traduction d’une expression malgache mena sofina (« oreilles rouges ») qui est utilisée pour désigner les Européens (parce qu’ils ont les oreilles rouges). Le terme est entré dans l’usage réunionnais lors de la Première Guerre mondiale quand, après la mobilisation, beaucoup de créoles furent envoyés à Madagascar. Nombre d’officiers étaient métropolitains. Les recrues créoles ont peut-être pu se faire traduire par les soldats malgaches l’expression locale et la trouvant plaisante, l’ont introduite dans leur parler. D’autant qu’en créole « faire zoreilles cochon » signifie « faire le sourd, faire mine de ne pas entendre ».", "NB (1) : ce terme est également employé dans l’expression rare, « zoreil noir » – qui désigne une personne originaire d’un autre département d’Outre-Mer .", "NB (2) : du terme de zoreil a été dérivé celui de zoréol, désignant soit les métropolitains acculturés à la Réunion, soit les enfants nés à la Réunion d’au moins un parent zoreil ." ], "forms": [ { "form": "zoreilles", "tags": [ "plural", "masculine", "feminine" ] }, { "form": "zoreil" }, { "form": "zorey" }, { "form": "Zorey" } ], "hypernyms": [ { "word": "Blanc" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Termes familiers en français", "français de la Réunion" ], "examples": [ { "ref": "Outre-mer, Revue générale de colonisation, Librairie Larose, 1936, page 244", "text": "Le peuple appelle un métropolitain un zoreille, sans doute à cause de son teint rose." }, { "ref": "blog", "text": "Bonjour, je ne suis pas originaire de la Martinique ! Je suis une zoreille ! Mon mari est un zoreille aussi mais il est en Martinique depuis l’âge de 8 ans." } ], "glosses": [ "Français de la métropole résidant à la Réunion, aux Antilles (Martinique, Guadeloupe), en Guyane, etc." ], "raw_tags": [ "La Réunion" ], "tags": [ "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\zɔ.ʁɛj\\" } ], "synonyms": [ { "word": "métro" } ], "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "zoreille" }
Download raw JSONL data for zoreille meaning in Français (3.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-21 from the frwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.