See tabarnac in All languages combined, or Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "cabarant" }, { "word": "Trabanca" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Interjections en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français du Québec", "orig": "français du Québec", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "tabarnaco" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "tabernaculos" } ], "etymology_texts": [ "(1932) Déformation de tabernacle." ], "forms": [ { "form": "tabarnack", "raw_tags": [ "Beaucoup moins courant" ] }, { "form": "tabarnak", "raw_tags": [ "Plus courant" ] }, { "form": "tabarnaque" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "« tabarnac de […] » s’emploie pour donner une valeur péjorative au substantif qu’il accompagne." ], "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vulgaires en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français du Québec", "orig": "français du Québec", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Adolphe Nantel, À la hache, Éditions Albert Lévesque, Montréal, 1932", "text": "– C’est rien que de l’ouvrage comme ane autre, ça… J’ai déjà vu pire… quand j’ai passé sous les billots, y a 12 ans, aux Chutes des Cinq, dans la rivière Mattawin… Y en avait ben un mille de cordé… J’veux donner la chance à un jeune de se sauver, la « jam » avance d’un pied, je saute, et v’lan dans l’rapide. J’sus sorti tout nu en bas d’la chute. C’était plus risqué qu’icite. J’dois vous dire que j’avais eu moins chaud… Mes hommes y m’crayaient nayé et en m’voyant tous se signaient. J’leur crie : « Tabarnac ! c’est moé, j’sus pas un fantôme. Trouvez-moé des habits… L’maudit courant y m’a déculotté… J’ai pus rien que mes bottes… Pis donnez-moé du tabac et des allumettes. Dépêchez-vous ; c’est vré qu’y a pas d’femmes avec nous autres, mais j’sus toujours pas endimanché !… [»]" }, { "ref": "Patrick Senécal, Aliss, Éditions Alire, Québec, 2000, page 041", "text": "–Baisse, ça, tabarnac, ou je criss mon camp!" } ], "glosses": [ "Juron manifestant la colère ou l’indignation." ], "id": "fr-tabarnac-fr-intj-mDc4BkhY", "raw_tags": [ "Québec", "Blasphématoire" ], "tags": [ "vulgar" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vulgaires en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français du Québec", "orig": "français du Québec", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Michel Rabagliati, Paul à la pêche, éditions la Pastèque, Montréal, 2006, page 54", "text": "Pour la première fois, j'entendis papa jurer.\n– Au secours! Où est-ce qu'ils sont, ces tabarnacs-là? Côme! Paul-Émile!" } ], "glosses": [ "Peut désigner une ou des personnes contre qui on est en colère." ], "id": "fr-tabarnac-fr-intj-oLiz9AcS", "raw_tags": [ "Québec" ], "tags": [ "vulgar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ta.baʁ.nak\\" }, { "ipa": "ta.baʁ.nak", "raw_tags": [ "Québec" ] }, { "audio": "FR-tabarnak.ogg", "ipa": "ta.baʁ.nak", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/FR-tabarnak.ogg/FR-tabarnak.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/FR-tabarnak.ogg", "raw_tags": [ "Québec (Côte-Nord)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-tabarnac.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-tabarnac.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-tabarnac.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-tabarnac.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-tabarnac.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-tabarnac.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-tabarnac.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-tabarnac.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-tabarnac.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-tabarnac.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-tabarnac.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-tabarnac.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-tabarnac.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-tabarnac.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-tabarnac.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-tabarnac.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-tabarnac.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-tabarnac.wav" } ], "word": "tabarnac" } { "anagrams": [ { "word": "cabarant" }, { "word": "Trabanca" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en croate", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français du Québec", "orig": "français du Québec", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(1932) Déformation de tabernacle." ], "forms": [ { "form": "tabarnacs", "tags": [ "plural", "masculine", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vulgaires en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français du Québec", "orig": "français du Québec", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Michel Tremblay, C’t’à ton tour, Laura Cadieux, Éditions du Jour, Montréal, 1973", "text": "Veux-tu pas courir de même ! Mon p’tit tabarnac, si j’te pogne, tu vas avoir affaire à moé ! Arrête de courir ! Arrête de courir, tu vas te tuer !" } ], "glosses": [ "Substantif : personne méritant la colère ou l’indignation." ], "id": "fr-tabarnac-fr-noun--R1lvtk7", "raw_tags": [ "Québec" ], "tags": [ "vulgar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ta.baʁ.nak\\" }, { "ipa": "ta.baʁ.nak", "raw_tags": [ "Québec" ] }, { "audio": "FR-tabarnak.ogg", "ipa": "ta.baʁ.nak", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/FR-tabarnak.ogg/FR-tabarnak.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/FR-tabarnak.ogg", "raw_tags": [ "Québec (Côte-Nord)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-tabarnac.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-tabarnac.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-tabarnac.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-tabarnac.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-tabarnac.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-tabarnac.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-tabarnac.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-tabarnac.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-tabarnac.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-tabarnac.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-tabarnac.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-tabarnac.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-tabarnac.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-tabarnac.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-tabarnac.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-tabarnac.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-tabarnac.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-tabarnac.wav" } ], "tags": [ "feminine", "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "dupe" } ], "word": "tabarnac" }
{ "anagrams": [ { "word": "cabarant" }, { "word": "Trabanca" } ], "categories": [ "Interjections en français", "Lemmes en français", "français", "français du Québec" ], "derived": [ { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "tabarnaco" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "tabernaculos" } ], "etymology_texts": [ "(1932) Déformation de tabernacle." ], "forms": [ { "form": "tabarnack", "raw_tags": [ "Beaucoup moins courant" ] }, { "form": "tabarnak", "raw_tags": [ "Plus courant" ] }, { "form": "tabarnaque" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "« tabarnac de […] » s’emploie pour donner une valeur péjorative au substantif qu’il accompagne." ], "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Termes vulgaires en français", "français du Québec" ], "examples": [ { "ref": "Adolphe Nantel, À la hache, Éditions Albert Lévesque, Montréal, 1932", "text": "– C’est rien que de l’ouvrage comme ane autre, ça… J’ai déjà vu pire… quand j’ai passé sous les billots, y a 12 ans, aux Chutes des Cinq, dans la rivière Mattawin… Y en avait ben un mille de cordé… J’veux donner la chance à un jeune de se sauver, la « jam » avance d’un pied, je saute, et v’lan dans l’rapide. J’sus sorti tout nu en bas d’la chute. C’était plus risqué qu’icite. J’dois vous dire que j’avais eu moins chaud… Mes hommes y m’crayaient nayé et en m’voyant tous se signaient. J’leur crie : « Tabarnac ! c’est moé, j’sus pas un fantôme. Trouvez-moé des habits… L’maudit courant y m’a déculotté… J’ai pus rien que mes bottes… Pis donnez-moé du tabac et des allumettes. Dépêchez-vous ; c’est vré qu’y a pas d’femmes avec nous autres, mais j’sus toujours pas endimanché !… [»]" }, { "ref": "Patrick Senécal, Aliss, Éditions Alire, Québec, 2000, page 041", "text": "–Baisse, ça, tabarnac, ou je criss mon camp!" } ], "glosses": [ "Juron manifestant la colère ou l’indignation." ], "raw_tags": [ "Québec", "Blasphématoire" ], "tags": [ "vulgar" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Termes vulgaires en français", "français du Québec" ], "examples": [ { "ref": "Michel Rabagliati, Paul à la pêche, éditions la Pastèque, Montréal, 2006, page 54", "text": "Pour la première fois, j'entendis papa jurer.\n– Au secours! Où est-ce qu'ils sont, ces tabarnacs-là? Côme! Paul-Émile!" } ], "glosses": [ "Peut désigner une ou des personnes contre qui on est en colère." ], "raw_tags": [ "Québec" ], "tags": [ "vulgar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ta.baʁ.nak\\" }, { "ipa": "ta.baʁ.nak", "raw_tags": [ "Québec" ] }, { "audio": "FR-tabarnak.ogg", "ipa": "ta.baʁ.nak", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/FR-tabarnak.ogg/FR-tabarnak.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/FR-tabarnak.ogg", "raw_tags": [ "Québec (Côte-Nord)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-tabarnac.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-tabarnac.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-tabarnac.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-tabarnac.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-tabarnac.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-tabarnac.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-tabarnac.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-tabarnac.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-tabarnac.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-tabarnac.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-tabarnac.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-tabarnac.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-tabarnac.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-tabarnac.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-tabarnac.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-tabarnac.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-tabarnac.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-tabarnac.wav" } ], "word": "tabarnac" } { "anagrams": [ { "word": "cabarant" }, { "word": "Trabanca" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Noms communs en français", "Traductions en croate", "français", "français du Québec" ], "etymology_texts": [ "(1932) Déformation de tabernacle." ], "forms": [ { "form": "tabarnacs", "tags": [ "plural", "masculine", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Termes vulgaires en français", "français du Québec" ], "examples": [ { "ref": "Michel Tremblay, C’t’à ton tour, Laura Cadieux, Éditions du Jour, Montréal, 1973", "text": "Veux-tu pas courir de même ! Mon p’tit tabarnac, si j’te pogne, tu vas avoir affaire à moé ! Arrête de courir ! Arrête de courir, tu vas te tuer !" } ], "glosses": [ "Substantif : personne méritant la colère ou l’indignation." ], "raw_tags": [ "Québec" ], "tags": [ "vulgar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ta.baʁ.nak\\" }, { "ipa": "ta.baʁ.nak", "raw_tags": [ "Québec" ] }, { "audio": "FR-tabarnak.ogg", "ipa": "ta.baʁ.nak", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/FR-tabarnak.ogg/FR-tabarnak.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/FR-tabarnak.ogg", "raw_tags": [ "Québec (Côte-Nord)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-tabarnac.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-tabarnac.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-tabarnac.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-tabarnac.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-tabarnac.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-tabarnac.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-tabarnac.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-tabarnac.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-tabarnac.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-tabarnac.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-tabarnac.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-tabarnac.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-tabarnac.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-tabarnac.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-tabarnac.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-tabarnac.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-tabarnac.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-tabarnac.wav" } ], "tags": [ "feminine", "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "dupe" } ], "word": "tabarnac" }
Download raw JSONL data for tabarnac meaning in Français (7.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-21 from the frwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.