"si ça ressemble à un canard, si ça nage comme un canard et si ça cancane comme un canard, c’est qu’il s’agit sans doute d’un canard" meaning in Français

See si ça ressemble à un canard, si ça nage comme un canard et si ça cancane comme un canard, c’est qu’il s’agit sans doute d’un canard in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: \si sa ʁə.sɑ̃.bl‿a œ̃ ka.naʁ si sa naʒ kɔ.m‿œ̃ ka.na.ʁ‿e si sa kɑ̃.kan kɔ.m‿œ̃ ka.naʁ s‿ɛ k‿il s‿a.ʒi sɑ̃ dut d‿œ̃ ka.naʁ\
  1. On peut définir une chose par apparence et par comportement. Tags: figuratively
    Sense id: fr-si_ça_ressemble_à_un_canard,_si_ça_nage_comme_un_canard_et_si_ça_cancane_comme_un_canard,_c’est_qu’il_s’agit_sans_doute_d’un_canard-fr-phrase-EorTOsVI Categories (other): Métaphores en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: Wenn ich einen Vogel sehe, der wie eine Ente geht und wie eine Ente schwimmt und wie eine Ente quakt, nenne ich diesen Vogel eine Ente (Allemand), if it looks like a duck, swims like a duck, and quacks like a duck, then it probably is a duck (Anglais), if the shoe fits, wear it (Anglais), ma nij ul loen evel un houad, ma labenn evel un houad, ma neuñv evel un houad, neuze e tle bezañ un houad (Breton), Si sembla un ànec, neda com un ànec, i nyequeja com un ànec, llavors probablement és un ànec (Catalan), Si parece un pato, nada como un pato, y grazna como un pato, entonces probablemente sea un pato (Espagnol), se sembra un’anatra, nuota come un’anatra e starnazza come un’anatra, allora probabilmente è un’anatra (Italien), Als iets eruitziet als een eend, zwemt als een eend en kwaakt als een eend, dan is het waarschijnlijk een eend (Néerlandais), Se parece com um pato, nada como um pato e grasna como um pato, então provavelmente é um pato (Portugais)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Calques en français issus d’un mot en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions-phrases en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en catalan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "À en français",
      "orig": "à en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ç en français",
      "orig": "ç en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Calque de l’anglais if it looks like a duck, swims like a duck, and quacks like a duck, then it probably is a duck. La phrase originale par le poète américain James Whitcomb Riley était : “When I see a bird that walks like a duck and swims like a duck and quacks like a duck, I call that bird a duck.”"
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "On peut définir une chose par apparence et par comportement."
      ],
      "id": "fr-si_ça_ressemble_à_un_canard,_si_ça_nage_comme_un_canard_et_si_ça_cancane_comme_un_canard,_c’est_qu’il_s’agit_sans_doute_d’un_canard-fr-phrase-EorTOsVI",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\si sa ʁə.sɑ̃.bl‿a œ̃ ka.naʁ si sa naʒ kɔ.m‿œ̃ ka.na.ʁ‿e si sa kɑ̃.kan kɔ.m‿œ̃ ka.naʁ s‿ɛ k‿il s‿a.ʒi sɑ̃ dut d‿œ̃ ka.naʁ\\"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "Wenn ich einen Vogel sehe, der wie eine Ente geht und wie eine Ente schwimmt und wie eine Ente quakt, nenne ich diesen Vogel eine Ente"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "if it looks like a duck, swims like a duck, and quacks like a duck, then it probably is a duck"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "if the shoe fits, wear it"
    },
    {
      "lang": "Breton",
      "lang_code": "br",
      "word": "ma nij ul loen evel un houad, ma labenn evel un houad, ma neuñv evel un houad, neuze e tle bezañ un houad"
    },
    {
      "lang": "Catalan",
      "lang_code": "ca",
      "word": "Si sembla un ànec, neda com un ànec, i nyequeja com un ànec, llavors probablement és un ànec"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "Si parece un pato, nada como un pato, y grazna como un pato, entonces probablemente sea un pato"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "se sembra un’anatra, nuota come un’anatra e starnazza come un’anatra, allora probabilmente è un’anatra"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "Als iets eruitziet als een eend, zwemt als een eend en kwaakt als een eend, dan is het waarschijnlijk een eend"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "word": "Se parece com um pato, nada como um pato e grasna como um pato, então provavelmente é um pato"
    }
  ],
  "word": "si ça ressemble à un canard, si ça nage comme un canard et si ça cancane comme un canard, c’est qu’il s’agit sans doute d’un canard"
}
{
  "categories": [
    "Calques en français issus d’un mot en anglais",
    "Locutions-phrases en français",
    "Traductions en allemand",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en breton",
    "Traductions en catalan",
    "Traductions en espagnol",
    "Traductions en italien",
    "Traductions en néerlandais",
    "Traductions en portugais",
    "français",
    "à en français",
    "ç en français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Calque de l’anglais if it looks like a duck, swims like a duck, and quacks like a duck, then it probably is a duck. La phrase originale par le poète américain James Whitcomb Riley était : “When I see a bird that walks like a duck and swims like a duck and quacks like a duck, I call that bird a duck.”"
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Métaphores en français"
      ],
      "glosses": [
        "On peut définir une chose par apparence et par comportement."
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\si sa ʁə.sɑ̃.bl‿a œ̃ ka.naʁ si sa naʒ kɔ.m‿œ̃ ka.na.ʁ‿e si sa kɑ̃.kan kɔ.m‿œ̃ ka.naʁ s‿ɛ k‿il s‿a.ʒi sɑ̃ dut d‿œ̃ ka.naʁ\\"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "Wenn ich einen Vogel sehe, der wie eine Ente geht und wie eine Ente schwimmt und wie eine Ente quakt, nenne ich diesen Vogel eine Ente"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "if it looks like a duck, swims like a duck, and quacks like a duck, then it probably is a duck"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "if the shoe fits, wear it"
    },
    {
      "lang": "Breton",
      "lang_code": "br",
      "word": "ma nij ul loen evel un houad, ma labenn evel un houad, ma neuñv evel un houad, neuze e tle bezañ un houad"
    },
    {
      "lang": "Catalan",
      "lang_code": "ca",
      "word": "Si sembla un ànec, neda com un ànec, i nyequeja com un ànec, llavors probablement és un ànec"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "Si parece un pato, nada como un pato, y grazna como un pato, entonces probablemente sea un pato"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "se sembra un’anatra, nuota come un’anatra e starnazza come un’anatra, allora probabilmente è un’anatra"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "Als iets eruitziet als een eend, zwemt als een eend en kwaakt als een eend, dan is het waarschijnlijk een eend"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "word": "Se parece com um pato, nada como um pato e grasna como um pato, então provavelmente é um pato"
    }
  ],
  "word": "si ça ressemble à un canard, si ça nage comme un canard et si ça cancane comme un canard, c’est qu’il s’agit sans doute d’un canard"
}

Download raw JSONL data for si ça ressemble à un canard, si ça nage comme un canard et si ça cancane comme un canard, c’est qu’il s’agit sans doute d’un canard meaning in Français (2.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-21 from the frwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.