See sône in All languages combined, or Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "éons" }, { "word": "néos" }, { "word": "Néso" }, { "word": "noës" }, { "word": "Seno" }, { "word": "Séno" }, { "word": "Seon" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ô en français", "orig": "ô en français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du breton." ], "forms": [ { "form": "sônes", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la musique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français de Bretagne", "orig": "français de Bretagne", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Pays de Tréguier : La Ferme des Nids, dans Le foyer breton: traditions populaires, par Émile Souvestre, Paris : W. Coquebert, 1844, p.21", "text": "Les voix qui s'élevaient des deux côtés parvenaient distinctement jusqu'à moi; Margaridd lisait un sône nouvellement imprimé, et l'idiot répétait une prière : il y avait alternativement des pauses de chaque côté du buisson, de sorte que les voix semblaient se succéder et se répondre." }, { "ref": "F.-M. Luzel, Hénora Lestrézac, dans la Revue de Bretagne et de Vendée, 1864, vol.15, p.110", "text": "Autrefois, quand j’étais jeune fille, que j’aimais les pardons et la danse, je chantais des sônes et des rismadels. Mais aujourd’hui je les ai oubliés, et je ne chante plus guère que des gwerz pieux et des cantiques." } ], "glosses": [ "Sorte de chant sentimental en idiome breton." ], "id": "fr-sône-fr-noun-oDdbBxRr", "raw_tags": [ "Bretagne" ], "topics": [ "music" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\son\\" }, { "ipa": "\\son\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "tags": [ "feminine" ], "word": "son" } ], "word": "sône" }
{ "anagrams": [ { "word": "éons" }, { "word": "néos" }, { "word": "Néso" }, { "word": "noës" }, { "word": "Seno" }, { "word": "Séno" }, { "word": "Seon" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Noms communs en français", "Traductions en breton", "français", "ô en français" ], "etymology_texts": [ "Du breton." ], "forms": [ { "form": "sônes", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de la musique", "français de Bretagne" ], "examples": [ { "ref": "Pays de Tréguier : La Ferme des Nids, dans Le foyer breton: traditions populaires, par Émile Souvestre, Paris : W. Coquebert, 1844, p.21", "text": "Les voix qui s'élevaient des deux côtés parvenaient distinctement jusqu'à moi; Margaridd lisait un sône nouvellement imprimé, et l'idiot répétait une prière : il y avait alternativement des pauses de chaque côté du buisson, de sorte que les voix semblaient se succéder et se répondre." }, { "ref": "F.-M. Luzel, Hénora Lestrézac, dans la Revue de Bretagne et de Vendée, 1864, vol.15, p.110", "text": "Autrefois, quand j’étais jeune fille, que j’aimais les pardons et la danse, je chantais des sônes et des rismadels. Mais aujourd’hui je les ai oubliés, et je ne chante plus guère que des gwerz pieux et des cantiques." } ], "glosses": [ "Sorte de chant sentimental en idiome breton." ], "raw_tags": [ "Bretagne" ], "topics": [ "music" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\son\\" }, { "ipa": "\\son\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "tags": [ "feminine" ], "word": "son" } ], "word": "sône" }
Download raw JSONL data for sône meaning in Français (1.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-07 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.