See robin in All languages combined, or Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "Biron" }, { "word": "bonir" }, { "word": "borin" }, { "word": "Brion" }, { "word": "Brión" }, { "word": "brion" }, { "word": "Broin" }, { "word": "Broni" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dérivations en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français suffixés avec -in", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en croate", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "robinet" } ], "etymology_texts": [ "(Nom 1) (1310) Diminutif de Robert qui était employé pour désigner notamment un paysan, un sot ou un prétentieux.", "(Nom 2) (avant 1621)dérivé de robe, avec le suffixe -in." ], "forms": [ { "form": "robins", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "robine", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vieillis en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "C’est un plaisant robin." }, { "ref": "Louis de Rouvroy de Saint-Simon, Mémoires complets et authentiques du duc de Saint-Simon, tome XXIX, chapitre 481, H.-L. Delloye, Éditeur, Paris, 1840 (nouvelle édition, revue et corrigée), page 252", "text": "(Emploi adjectival)Avec beaucoup d’esprit, elle [Mᵐᵉ de Sabran] était insinuante, plaisante, robine, débauchée, point méchante, charmante surtout à table." } ], "glosses": [ "Personne de peu, prétentieuse ou sotte." ], "id": "fr-robin-fr-noun-6AxPb527", "tags": [ "dated" ] }, { "examples": [ { "ref": "Jean de La Fontaine, Fables, livre IX, fable 19 (« Le Berger et son troupeau »", "text": "Ils étaient plus de mille,\nEt m’ont laissé ravir notre pauvre Robin !\nRobin mouton, qui par la ville\nMe suivait pour un peu de pain,\nEt qui m’aurait suivi jusques au bout du monde !" }, { "ref": "Francis Jammes, Le Roman du lièvre, Mercure de France, Paris, 1903, p. 49", "text": "(Emploi adjectival)En entrant, pour s’y fixer, dans ce Paradis, les robines amies de François aperçurent […] l’agneau de La Fontaine." } ], "glosses": [ "Mouton, taureau." ], "id": "fr-robin-fr-noun-~1Y5jiOK" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʁɔ.bɛ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-robin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-robin.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-robin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-robin.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-robin.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-robin.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "govedo" } ], "word": "robin" } { "anagrams": [ { "word": "Biron" }, { "word": "bonir" }, { "word": "borin" }, { "word": "Brion" }, { "word": "Brión" }, { "word": "brion" }, { "word": "Broin" }, { "word": "Broni" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dérivations en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français suffixés avec -in", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en croate", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "robinerie" }, { "word": "robinesque" }, { "word": "robinocratie" } ], "etymology_texts": [ "(Nom 1) (1310) Diminutif de Robert qui était employé pour désigner notamment un paysan, un sot ou un prétentieux.", "(Nom 2) (avant 1621)dérivé de robe, avec le suffixe -in." ], "forms": [ { "form": "robins", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "robine", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes péjoratifs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vieillis en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Alexandre Dumas, Joseph Balsamo, 1846", "text": "Les gentilshommes, lorsqu’ils discutent leurs droits, doivent aujourd’hui soumettre la cause au jugement d’un tas de robins." }, { "ref": "Verlaine, Romances sans paroles, Ariettes oubliées, VI, 1873", "text": "Arrière, robin crotté ! place,\nPetit courtaud, petit abbé,\nPetit poète jamais las\nDe la rime non attrapée !" }, { "ref": "Anatole France, Le Lys rouge, 1894, réédition Le Livre de Poche, page 171", "text": "Quant au mariage civil, c’est une formalité. L’importance qu’on y donne dans notre société est une niaiserie qui eût bien fait rire les femmes de l’ancien régime. Nous devons ce préjugé, comme tant d’autres, à cette effervescence des bourgeois, à cette poussée des fiscaux et des robins, qu’on a appelée la Révolution et qui semble admirable aux gens qui en vivent. C’est la mère Gigogne des bêtises." }, { "ref": "Achille Ngoye, « Frère de même père même mère », dans Étonnants voyageurs : nouvelles voix d'Afrique, anthologie présentée par Michel Le Bris, Paris : Hoëbeke, 2002, p. 194", "text": "Libéré des bracelets infamants, j'écoute peu le réquisitoire du ministère public, dont le Zorro commis d'office m'avait annoncé la sévérité. Le robin, qui n’a aucune considération pour l’assassin, m’achève au cours de son délire. […]. Et de requérir une peine exemplaire, la plus lourde, […]." } ], "glosses": [ "Terme de mépris, de dénigrement ou de plaisanterie dont on se sert en parlant des gens de robe (les magistrats)." ], "id": "fr-robin-fr-noun-R1MmxVK7", "tags": [ "dated", "pejorative" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes péjoratifs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vieillis en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Hervé Bazin, Qui j’ose aimer, Grasset, 1956, page 36", "text": "La Glauquaie, séparée de nous par l’Erdre, ses tourbières, ses prés rongés de petit jonc, c’était un peu la réplique de La Fouve, mais à l’envers : une maison de mâles, habitée par deux hommes, le gros Ténor et son Ténorino. Je veux dire : maître Méliset senior, membre du Conseil de l’ordre, et maître Méliset junior, Maurice pour ses intimes, robin comme son père et comme lui avocat des conserveries nantaises." }, { "ref": "Hervé Bazin, Qui j’ose aimer, 1956, page 205", "text": "Maurice reconquit son grand sérieux de robin qui va plaider." } ], "glosses": [ "Avocat." ], "id": "fr-robin-fr-noun-acD-TONf", "tags": [ "dated", "pejorative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʁɔ.bɛ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-robin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-robin.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-robin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-robin.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-robin.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-robin.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "fiškal" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "sveznalica" } ], "word": "robin" }
{ "anagrams": [ { "word": "Biron" }, { "word": "bonir" }, { "word": "borin" }, { "word": "Brion" }, { "word": "Brión" }, { "word": "brion" }, { "word": "Broin" }, { "word": "Broni" } ], "categories": [ "Dérivations en français", "Lemmes en français", "Mots en français suffixés avec -in", "Noms communs en français", "Traductions en croate", "français" ], "derived": [ { "word": "robinet" } ], "etymology_texts": [ "(Nom 1) (1310) Diminutif de Robert qui était employé pour désigner notamment un paysan, un sot ou un prétentieux.", "(Nom 2) (avant 1621)dérivé de robe, avec le suffixe -in." ], "forms": [ { "form": "robins", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "robine", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Termes vieillis en français" ], "examples": [ { "text": "C’est un plaisant robin." }, { "ref": "Louis de Rouvroy de Saint-Simon, Mémoires complets et authentiques du duc de Saint-Simon, tome XXIX, chapitre 481, H.-L. Delloye, Éditeur, Paris, 1840 (nouvelle édition, revue et corrigée), page 252", "text": "(Emploi adjectival)Avec beaucoup d’esprit, elle [Mᵐᵉ de Sabran] était insinuante, plaisante, robine, débauchée, point méchante, charmante surtout à table." } ], "glosses": [ "Personne de peu, prétentieuse ou sotte." ], "tags": [ "dated" ] }, { "examples": [ { "ref": "Jean de La Fontaine, Fables, livre IX, fable 19 (« Le Berger et son troupeau »", "text": "Ils étaient plus de mille,\nEt m’ont laissé ravir notre pauvre Robin !\nRobin mouton, qui par la ville\nMe suivait pour un peu de pain,\nEt qui m’aurait suivi jusques au bout du monde !" }, { "ref": "Francis Jammes, Le Roman du lièvre, Mercure de France, Paris, 1903, p. 49", "text": "(Emploi adjectival)En entrant, pour s’y fixer, dans ce Paradis, les robines amies de François aperçurent […] l’agneau de La Fontaine." } ], "glosses": [ "Mouton, taureau." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʁɔ.bɛ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-robin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-robin.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-robin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-robin.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-robin.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-robin.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "govedo" } ], "word": "robin" } { "anagrams": [ { "word": "Biron" }, { "word": "bonir" }, { "word": "borin" }, { "word": "Brion" }, { "word": "Brión" }, { "word": "brion" }, { "word": "Broin" }, { "word": "Broni" } ], "categories": [ "Dérivations en français", "Lemmes en français", "Mots en français suffixés avec -in", "Noms communs en français", "Traductions en croate", "français" ], "derived": [ { "word": "robinerie" }, { "word": "robinesque" }, { "word": "robinocratie" } ], "etymology_texts": [ "(Nom 1) (1310) Diminutif de Robert qui était employé pour désigner notamment un paysan, un sot ou un prétentieux.", "(Nom 2) (avant 1621)dérivé de robe, avec le suffixe -in." ], "forms": [ { "form": "robins", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "robine", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Termes péjoratifs en français", "Termes vieillis en français" ], "examples": [ { "ref": "Alexandre Dumas, Joseph Balsamo, 1846", "text": "Les gentilshommes, lorsqu’ils discutent leurs droits, doivent aujourd’hui soumettre la cause au jugement d’un tas de robins." }, { "ref": "Verlaine, Romances sans paroles, Ariettes oubliées, VI, 1873", "text": "Arrière, robin crotté ! place,\nPetit courtaud, petit abbé,\nPetit poète jamais las\nDe la rime non attrapée !" }, { "ref": "Anatole France, Le Lys rouge, 1894, réédition Le Livre de Poche, page 171", "text": "Quant au mariage civil, c’est une formalité. L’importance qu’on y donne dans notre société est une niaiserie qui eût bien fait rire les femmes de l’ancien régime. Nous devons ce préjugé, comme tant d’autres, à cette effervescence des bourgeois, à cette poussée des fiscaux et des robins, qu’on a appelée la Révolution et qui semble admirable aux gens qui en vivent. C’est la mère Gigogne des bêtises." }, { "ref": "Achille Ngoye, « Frère de même père même mère », dans Étonnants voyageurs : nouvelles voix d'Afrique, anthologie présentée par Michel Le Bris, Paris : Hoëbeke, 2002, p. 194", "text": "Libéré des bracelets infamants, j'écoute peu le réquisitoire du ministère public, dont le Zorro commis d'office m'avait annoncé la sévérité. Le robin, qui n’a aucune considération pour l’assassin, m’achève au cours de son délire. […]. Et de requérir une peine exemplaire, la plus lourde, […]." } ], "glosses": [ "Terme de mépris, de dénigrement ou de plaisanterie dont on se sert en parlant des gens de robe (les magistrats)." ], "tags": [ "dated", "pejorative" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Termes péjoratifs en français", "Termes vieillis en français" ], "examples": [ { "ref": "Hervé Bazin, Qui j’ose aimer, Grasset, 1956, page 36", "text": "La Glauquaie, séparée de nous par l’Erdre, ses tourbières, ses prés rongés de petit jonc, c’était un peu la réplique de La Fouve, mais à l’envers : une maison de mâles, habitée par deux hommes, le gros Ténor et son Ténorino. Je veux dire : maître Méliset senior, membre du Conseil de l’ordre, et maître Méliset junior, Maurice pour ses intimes, robin comme son père et comme lui avocat des conserveries nantaises." }, { "ref": "Hervé Bazin, Qui j’ose aimer, 1956, page 205", "text": "Maurice reconquit son grand sérieux de robin qui va plaider." } ], "glosses": [ "Avocat." ], "tags": [ "dated", "pejorative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʁɔ.bɛ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-robin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-robin.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-robin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-robin.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-robin.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-robin.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "fiškal" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "sveznalica" } ], "word": "robin" }
Download raw JSONL data for robin meaning in Français (6.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-08 from the frwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (32c88e6 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.