See patagon in All languages combined, or Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "ngopata" }, { "word": "pagnota" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Jurons du capitaine Haddock en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\ɡɔ̃\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "→ voir Patagon" ], "forms": [ { "form": "patagons", "ipas": [ "\\pa.ta.ɡɔ̃\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "patagone", "ipas": [ "\\pa.ta.ɡɔn\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "patagones", "ipas": [ "\\pa.ta.ɡɔn\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] }, { "form": "patagons", "ipas": [ "\\pa.ta.ɡɔ̃\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "patagonne", "ipas": [ "\\pa.ta.ɡɔn\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "patagonnes", "ipas": [ "\\pa.ta.ɡɔn\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la géographie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de l’histoire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Voltaire, Candide, chapitre XIX", "text": "Cependant, lorsque ma mère me vendit dix écus patagons sur la côte de Guinée" }, { "ref": "Paul Féval, Jean Diable, tome 1, 1862, Édition du groupe « Ebooks libres et gratuits », page 84", "text": "J’ai eu une fois quatre paquets de cigares pour un éventail patagon..." }, { "ref": "William Henry Hudson, Un flâneur en Patagonie, traduit de l’anglais par Victor LLona, Payot, 2002, page 136, ISBN 2-228-89618-7", "text": "Ma sévérité amusait énormément son esprit patagon." }, { "ref": "William Henry Hudson, Un flâneur en Patagonie, traduit de l’anglais par Victor LLona, Payot, 2002, page 212, ISBN 2-228-89618-7", "text": "C’est un épanouissement joyeux de cette espèce, la sensation éprouvée en revenant à un état mental que nous avons dépassé par la croissance, que j’éprouvais dans la solitude patagone." }, { "ref": "Claude Lanzmann, Le Lièvre de Patagonie, Gallimard, 2009, chapitre X", "text": "Je venais de voir un lièvre patagon, animal magique, et la Patagonie tout entière me transperçait soudain le cœur de la certitude de notre commune présence." } ], "glosses": [ "Relatif à la Patagonie ou aux Patagons, ses habitants réels ou supposés. Souvent plaisant, en raison du caractère mythique attribué aux Patagons." ], "id": "fr-patagon-fr-adj-Y3jqudqC", "topics": [ "geography", "history" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pa.ta.ɡɔ̃\\" }, { "ipa": "\\pa.ta.ɡɔ̃\\", "rhymes": "\\ɡɔ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-patagon.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/20/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-patagon.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-patagon.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/20/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-patagon.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-patagon.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-patagon.wav" } ], "word": "patagon" } { "anagrams": [ { "word": "ngopata" }, { "word": "pagnota" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Jurons du capitaine Haddock en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\ɡɔ̃\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "→ voir Patagon" ], "forms": [ { "form": "patagons", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Plaisanteries en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Léon Daudet, Les Lys sanglants, Flammarion, 1938, page 243", "text": "[La Tison] avertit les policiers de la Sûreté Générale, qui lui payaient chichement des petits rapports en patagon." } ], "glosses": [ "Jargon." ], "id": "fr-patagon-fr-noun-qdToB2fu", "raw_tags": [ "Par plaisanterie" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pa.ta.ɡɔ̃\\" }, { "ipa": "\\pa.ta.ɡɔ̃\\", "rhymes": "\\ɡɔ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-patagon.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/20/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-patagon.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-patagon.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/20/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-patagon.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-patagon.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-patagon.wav" } ], "tags": [ "masculine", "singular" ], "word": "patagon" } { "anagrams": [ { "word": "ngopata" }, { "word": "pagnota" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Jurons du capitaine Haddock en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\ɡɔ̃\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "→ voir Patagon" ], "forms": [ { "form": "patagons", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "patacon" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la numismatique", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Mandement publié au Peron de Liége à son de trompette, et mis en garde de Loy, ce neufiesme May 1655, dans Bulletin de l’Institut archéologique liégeois, vol. 2, J.-G. Carmanne-Claeys, Liège, 1854, page 284", "text": "Declarant et promettant que celuy qui rapportera et prouvera l’Autheur dudit Escrit, ou celui qui l’aura le premier publié ou distribué, recevera promptement cent patagons. Faict ce 7. de May 1655." } ], "glosses": [ "Variante de patacon." ], "id": "fr-patagon-fr-noun-B~2imLaP", "tags": [ "alt-of" ], "topics": [ "numismatics" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pa.ta.ɡɔ̃\\" }, { "ipa": "\\pa.ta.ɡɔ̃\\", "rhymes": "\\ɡɔ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-patagon.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/20/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-patagon.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-patagon.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/20/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-patagon.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-patagon.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-patagon.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "patagon" }
{ "anagrams": [ { "word": "ngopata" }, { "word": "pagnota" } ], "categories": [ "Adjectifs en français", "Jurons du capitaine Haddock en français", "Lemmes en français", "Rimes en français en \\ɡɔ̃\\", "français" ], "etymology_texts": [ "→ voir Patagon" ], "forms": [ { "form": "patagons", "ipas": [ "\\pa.ta.ɡɔ̃\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "patagone", "ipas": [ "\\pa.ta.ɡɔn\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "patagones", "ipas": [ "\\pa.ta.ɡɔn\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] }, { "form": "patagons", "ipas": [ "\\pa.ta.ɡɔ̃\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "patagonne", "ipas": [ "\\pa.ta.ɡɔn\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "patagonnes", "ipas": [ "\\pa.ta.ɡɔn\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de la géographie", "Lexique en français de l’histoire" ], "examples": [ { "ref": "Voltaire, Candide, chapitre XIX", "text": "Cependant, lorsque ma mère me vendit dix écus patagons sur la côte de Guinée" }, { "ref": "Paul Féval, Jean Diable, tome 1, 1862, Édition du groupe « Ebooks libres et gratuits », page 84", "text": "J’ai eu une fois quatre paquets de cigares pour un éventail patagon..." }, { "ref": "William Henry Hudson, Un flâneur en Patagonie, traduit de l’anglais par Victor LLona, Payot, 2002, page 136, ISBN 2-228-89618-7", "text": "Ma sévérité amusait énormément son esprit patagon." }, { "ref": "William Henry Hudson, Un flâneur en Patagonie, traduit de l’anglais par Victor LLona, Payot, 2002, page 212, ISBN 2-228-89618-7", "text": "C’est un épanouissement joyeux de cette espèce, la sensation éprouvée en revenant à un état mental que nous avons dépassé par la croissance, que j’éprouvais dans la solitude patagone." }, { "ref": "Claude Lanzmann, Le Lièvre de Patagonie, Gallimard, 2009, chapitre X", "text": "Je venais de voir un lièvre patagon, animal magique, et la Patagonie tout entière me transperçait soudain le cœur de la certitude de notre commune présence." } ], "glosses": [ "Relatif à la Patagonie ou aux Patagons, ses habitants réels ou supposés. Souvent plaisant, en raison du caractère mythique attribué aux Patagons." ], "topics": [ "geography", "history" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pa.ta.ɡɔ̃\\" }, { "ipa": "\\pa.ta.ɡɔ̃\\", "rhymes": "\\ɡɔ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-patagon.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/20/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-patagon.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-patagon.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/20/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-patagon.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-patagon.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-patagon.wav" } ], "word": "patagon" } { "anagrams": [ { "word": "ngopata" }, { "word": "pagnota" } ], "categories": [ "Jurons du capitaine Haddock en français", "Lemmes en français", "Noms communs en français", "Rimes en français en \\ɡɔ̃\\", "français" ], "etymology_texts": [ "→ voir Patagon" ], "forms": [ { "form": "patagons", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ "Plaisanteries en français" ], "examples": [ { "ref": "Léon Daudet, Les Lys sanglants, Flammarion, 1938, page 243", "text": "[La Tison] avertit les policiers de la Sûreté Générale, qui lui payaient chichement des petits rapports en patagon." } ], "glosses": [ "Jargon." ], "raw_tags": [ "Par plaisanterie" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pa.ta.ɡɔ̃\\" }, { "ipa": "\\pa.ta.ɡɔ̃\\", "rhymes": "\\ɡɔ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-patagon.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/20/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-patagon.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-patagon.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/20/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-patagon.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-patagon.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-patagon.wav" } ], "tags": [ "masculine", "singular" ], "word": "patagon" } { "anagrams": [ { "word": "ngopata" }, { "word": "pagnota" } ], "categories": [ "Jurons du capitaine Haddock en français", "Lemmes en français", "Noms communs en français", "Rimes en français en \\ɡɔ̃\\", "français" ], "etymology_texts": [ "→ voir Patagon" ], "forms": [ { "form": "patagons", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "patacon" } ], "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de la numismatique" ], "examples": [ { "ref": "Mandement publié au Peron de Liége à son de trompette, et mis en garde de Loy, ce neufiesme May 1655, dans Bulletin de l’Institut archéologique liégeois, vol. 2, J.-G. Carmanne-Claeys, Liège, 1854, page 284", "text": "Declarant et promettant que celuy qui rapportera et prouvera l’Autheur dudit Escrit, ou celui qui l’aura le premier publié ou distribué, recevera promptement cent patagons. Faict ce 7. de May 1655." } ], "glosses": [ "Variante de patacon." ], "tags": [ "alt-of" ], "topics": [ "numismatics" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\pa.ta.ɡɔ̃\\" }, { "ipa": "\\pa.ta.ɡɔ̃\\", "rhymes": "\\ɡɔ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-patagon.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/20/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-patagon.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-patagon.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/20/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-patagon.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-patagon.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-patagon.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "patagon" }
Download raw JSONL data for patagon meaning in Français (5.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.