"ouiche" meaning in Français

See ouiche in All languages combined, or Wiktionary

Interjection

IPA: \wiʃ\ Audio: LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ouiche.wav
  1. Marquant l’ironie, l’incrédulité. Tags: dated, familiar
    Sense id: fr-ouiche-fr-intj-rZtNDU7N Categories (other): Termes familiers en français, Termes vieillis en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: ouitche

Noun

IPA: \wiʃ\ Audio: LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ouiche.wav Forms: ouiches [plural]
  1. Quiche.
    Sense id: fr-ouiche-fr-noun-Isl3WOAS Categories (other): Plaisanteries en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: ouiche lorraine

Inflected forms

Download JSONL data for ouiche meaning in Français (5.5kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Interjections en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1696) Altération amusante de oui."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "intj",
  "pos_id": "fr-interj-1",
  "pos_title": "Interjection",
  "related": [
    {
      "word": "ouitche"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes familiers en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes vieillis en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Dominique & Legrand, de la Comédie française, Le Bois de Boulogne, 1723, cité dans Molière musicien, par Castil-Blaze, tome 2, Paris : chez Castil-Blaze, 1852, page 369",
          "text": "N'ayant rien dans sa gibecière,\nUn jeune chasseur alla\nParler de l'amoureux mystère\nÀ la fillette d'opéra.\nAh ! ah ! ah !\nOuiche, ouiche !\nTire-t-on sur ce gibier-là,\nSi l'on n'est riche ?\nOuiche, ouiche !\nEh, oui-da !"
        },
        {
          "ref": "Anton Tchekhov, Ah, les usagers !, traduction Anne Coldefy-Faucard, Librio 698, 2004, E.J.L.",
          "text": "Le beau zèle ma foi ! Si au moins c’était vraiment pour contrôler ! Ouiche ! La moitié du train voyage sans billet !"
        },
        {
          "ref": "Émile Zola, Le Docteur Pascal, G. Charpentier, 1893, chapitre IX",
          "text": "— Macquart ! Macquart ! Macquart !… Ah ! ouiche !… Vous êtes dégoûtant, mon cher !"
        },
        {
          "ref": "Marcel Proust, Un amour de Swann, 1913, réédition Le Livre de Poche, page 89",
          "text": "— Je me suis approché, dit-il, pour voir comment c’était fait, j’ai mis le nez dessus. Ah ! bien ouiche ! on ne pourrait pas dire si c’est fait avec de la colle, avec du rubis, avec du savon, avec du bronze, avec du soleil, avec du caca !"
        },
        {
          "ref": "Jean Giono, Un roi sans divertissement, 1947",
          "text": "— Dis donc, andouille, mais descends-moi !\nAh ! ouiche, il cligna de l’œil et il me laissa plantée sur mon bidet pour se mettre tout de suite à courir avec les petits galapiats de luxe."
        },
        {
          "ref": "Robert Merle, Week-end à Zuydcoote, 1949, réédition Le Livre de Poche, page 94",
          "text": "— Je les ai perdus. Ça s’est passé dans la nuit. Je devais dormir en marchant, je me suis trompé de route. Je me réveille. Ah ouiche ! Plus personne, toute la compagnie envolée. Je l’ai cherchée, je peux le dire. C’était presque tous des gars de Bezons dans ma compagnie."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Marquant l’ironie, l’incrédulité."
      ],
      "id": "fr-ouiche-fr-intj-rZtNDU7N",
      "tags": [
        "dated",
        "familiar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\wiʃ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ouiche.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ee/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ouiche.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ouiche.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ee/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ouiche.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ouiche.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ouiche.wav"
    }
  ],
  "word": "ouiche"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Interjections en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots ayant des homophones en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "ouiche lorraine"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1993) Déformation, par plaisanterie, de quiche, dans le film La Classe américaine."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ouiches",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "fr-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Plaisanteries en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Michel Hazanavicius et Dominique Mézerette, la Classe américaine, 1993",
          "text": "Peter — […] Tu aurais envie de manger quoi exactement ?\nSteven — Ben je sais pas, par exemple une quiche lorraine.\nPeter — Une ouiche.\nSteven — Quoi ?\nPeter — On dit « une ouiche lorraine ».\nSteven — Tu es sûr ?\nSteven — Ça fait bizarre, « ouiche lorraine »."
        },
        {
          "ref": "Hubert Bonnier, Ne viens pas à ton enterrement, Le Lys Bleu Éditions, 2018, pièce 11",
          "text": "Le chinois en bas de chez moi il avait trois spécialités : le travers de porc, les Gambas grillées et l’OUICHE Lorraine, alors tu penses..."
        },
        {
          "ref": "Jean-François Buissière, Atlas Gorafi des régions, Éditions Flammarion, 2019, p. 78",
          "text": "LA LORRAINE Elle prend son nom de la célèbre ouiche lorraine vivement adulée par la communauté étudiante."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Quiche."
      ],
      "id": "fr-ouiche-fr-noun-Isl3WOAS",
      "raw_tags": [
        "Par plaisanterie"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\wiʃ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ouiche.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ee/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ouiche.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ouiche.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ee/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ouiche.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ouiche.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ouiche.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "ouiche"
}
{
  "categories": [
    "Interjections en français",
    "Lemmes en français",
    "Noms communs en français",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1696) Altération amusante de oui."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "intj",
  "pos_id": "fr-interj-1",
  "pos_title": "Interjection",
  "related": [
    {
      "word": "ouitche"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Termes familiers en français",
        "Termes vieillis en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Dominique & Legrand, de la Comédie française, Le Bois de Boulogne, 1723, cité dans Molière musicien, par Castil-Blaze, tome 2, Paris : chez Castil-Blaze, 1852, page 369",
          "text": "N'ayant rien dans sa gibecière,\nUn jeune chasseur alla\nParler de l'amoureux mystère\nÀ la fillette d'opéra.\nAh ! ah ! ah !\nOuiche, ouiche !\nTire-t-on sur ce gibier-là,\nSi l'on n'est riche ?\nOuiche, ouiche !\nEh, oui-da !"
        },
        {
          "ref": "Anton Tchekhov, Ah, les usagers !, traduction Anne Coldefy-Faucard, Librio 698, 2004, E.J.L.",
          "text": "Le beau zèle ma foi ! Si au moins c’était vraiment pour contrôler ! Ouiche ! La moitié du train voyage sans billet !"
        },
        {
          "ref": "Émile Zola, Le Docteur Pascal, G. Charpentier, 1893, chapitre IX",
          "text": "— Macquart ! Macquart ! Macquart !… Ah ! ouiche !… Vous êtes dégoûtant, mon cher !"
        },
        {
          "ref": "Marcel Proust, Un amour de Swann, 1913, réédition Le Livre de Poche, page 89",
          "text": "— Je me suis approché, dit-il, pour voir comment c’était fait, j’ai mis le nez dessus. Ah ! bien ouiche ! on ne pourrait pas dire si c’est fait avec de la colle, avec du rubis, avec du savon, avec du bronze, avec du soleil, avec du caca !"
        },
        {
          "ref": "Jean Giono, Un roi sans divertissement, 1947",
          "text": "— Dis donc, andouille, mais descends-moi !\nAh ! ouiche, il cligna de l’œil et il me laissa plantée sur mon bidet pour se mettre tout de suite à courir avec les petits galapiats de luxe."
        },
        {
          "ref": "Robert Merle, Week-end à Zuydcoote, 1949, réédition Le Livre de Poche, page 94",
          "text": "— Je les ai perdus. Ça s’est passé dans la nuit. Je devais dormir en marchant, je me suis trompé de route. Je me réveille. Ah ouiche ! Plus personne, toute la compagnie envolée. Je l’ai cherchée, je peux le dire. C’était presque tous des gars de Bezons dans ma compagnie."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Marquant l’ironie, l’incrédulité."
      ],
      "tags": [
        "dated",
        "familiar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\wiʃ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ouiche.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ee/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ouiche.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ouiche.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ee/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ouiche.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ouiche.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ouiche.wav"
    }
  ],
  "word": "ouiche"
}

{
  "categories": [
    "Interjections en français",
    "Lemmes en français",
    "Mots ayant des homophones en français",
    "français"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "ouiche lorraine"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1993) Déformation, par plaisanterie, de quiche, dans le film La Classe américaine."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ouiches",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "fr-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Plaisanteries en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Michel Hazanavicius et Dominique Mézerette, la Classe américaine, 1993",
          "text": "Peter — […] Tu aurais envie de manger quoi exactement ?\nSteven — Ben je sais pas, par exemple une quiche lorraine.\nPeter — Une ouiche.\nSteven — Quoi ?\nPeter — On dit « une ouiche lorraine ».\nSteven — Tu es sûr ?\nSteven — Ça fait bizarre, « ouiche lorraine »."
        },
        {
          "ref": "Hubert Bonnier, Ne viens pas à ton enterrement, Le Lys Bleu Éditions, 2018, pièce 11",
          "text": "Le chinois en bas de chez moi il avait trois spécialités : le travers de porc, les Gambas grillées et l’OUICHE Lorraine, alors tu penses..."
        },
        {
          "ref": "Jean-François Buissière, Atlas Gorafi des régions, Éditions Flammarion, 2019, p. 78",
          "text": "LA LORRAINE Elle prend son nom de la célèbre ouiche lorraine vivement adulée par la communauté étudiante."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Quiche."
      ],
      "raw_tags": [
        "Par plaisanterie"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\wiʃ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ouiche.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ee/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ouiche.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ouiche.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ee/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ouiche.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ouiche.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ouiche.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "ouiche"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-28 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (d4b8e84 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.