See n’y voir que du feu in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Compositions en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Expressions en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Locutions verbales en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en wallon", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Composé de n’, y, voir, que, du et feu.", "Cette expression a potentiellement plusieurs origines. Néanmoins, la plus juste historiquement serait celle en rapport avec le supplice du bûcher pratiqué au Moyen-Âge. En effet, lors des exécutions publiques, il arrivait parfois que le bourreau étrangle le condamné avant que celui-ci ne soit amené sur le bûcher. Discrètement, le bourreau dissimulait, par le biais d'une épaisse fumée, le corps sans vie au public qui lui, n'y voyait que du feu." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "verb", "pos_title": "Locution verbale", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vieillis en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "AugusteVitu, Contes à dormir debout, L. Hachette, 1860, page 45", "text": "Franz avait à peine dit ces mots que le fou s’était élancé sur maître Sperling, qu’il cribla silencieusement d’une nuée de gourmades. Le pauvre aubergiste n’y voyait que du feu et le petit Fritz poussait des cris d’aigle." } ], "glosses": [ "Ne voir que des étincelles après avoir été étourdi par un coup." ], "id": "fr-n’y_voir_que_du_feu-fr-verb-8vwnTFp7", "tags": [ "dated" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Analogies en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métaphores en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Gustave Flaubert, Correspondance, lettre à Louise Colet, 24 avril 1852", "text": "J’ai fait, depuis que tu m’as vu, 25 pages net (25 pages en six semaines). Elles ont été dures à rouler. Je les lirai demain à Bouilhet. Quant à moi, je les ai tellement travaillées, recopiées, changées, maniées, que pour le moment je n’y vois que du feu." }, { "ref": "Alfred Assollant, Marcomir, histoire d’un étudiant, E. Plon, 1882, page 149", "text": "Ou plutôt, interrompit Jean Prunier, dites-moi qui vous a enseigné à vous servir si bien d’un fleuret. Hier, je n’y voyais que du feu. En une minute, j’ai vu mon fleuret fuir de ma main comme un écu fuit de la poche d’un pauvre diable." }, { "ref": "Antoine Flandrin, Surfe-qui-peut sur les rames du métro parisien, Le Monde. Mis en ligne le 11 octobre 2019", "text": "Ce jour d’été, à 8 heures, sur le quai bondé de la station de métro Stalingrad, un individu masqué grimpe sur le toit de la rame, sous le regard médusé des passagers. Le conducteur, qui n’y a vu que du feu, s’engage sur le viaduc dressé au milieu du boulevard de la Villette." } ], "glosses": [ "Ne rien voir, ne rien pouvoir discerner dans une situation trop complexe, un enchaînement trop rapide." ], "id": "fr-n’y_voir_que_du_feu-fr-verb-yUuFiA7I", "tags": [ "analogy", "figuratively" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jean-Eugène Robert-Houdin, Album des soirées fantastiques de Robert-Houdin au Palais-Royal, 1851", "text": "Par un expédient nouveau,\nDe ce même carton je tire\nL’air et le feu, la terre et l’eau ;\nMais dans ces éléments que je lui fais produire,\nDans ces difficultés dont je me fais un jeu,\nLes yeux les plus perçants n’y verront que du feu." }, { "ref": "Olympe Audouard, Voyage à travers mes souvenirs : ceux que j’ai connus, ce que j’'ai vu, E. Dentu, 1884, page 174", "text": "Il arriva ici les mains pleines d’or et il se mit à mener une telle vie de plaisirs à outrance, que nul ne soupçonna un instant que ce boyard avait une mission à remplir. La police impériale, si fine et si soupçonneuse, n’y vit que du feu." }, { "ref": "Paul Arène, Les Haricots de Pitalugue dans Contes de Provence, 1887, A. Lemerre, 1920, page 37", "text": "Je ne peux pas semer des haricots puisque je n’en ai plus, se dit-il en riant dans sa barbiche, mais je peux faire semblant d’en semer. La Zoun n’y verra que du feu, le hasard est grand, et d’ici à la récolte bien des choses se seront passées." }, { "ref": "Georges Feydeau, Le Système Ribadier, 1892, acte I, scène 2", "text": "Le misérable ! quand on pense qu’il m’a trompée toute sa vie ! et que je n’y ai vu que du feu !" } ], "glosses": [ "Ne se rendre compte de rien, ne rien comprendre à une tromperie, à un tour de passe-passe." ], "id": "fr-n’y_voir_que_du_feu-fr-verb-PcGOJCc5", "tags": [ "especially" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\n‿i vwaʁ kə dy fø\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-n’y voir que du feu.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-n’y_voir_que_du_feu.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-n’y_voir_que_du_feu.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-n’y_voir_que_du_feu.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-n’y_voir_que_du_feu.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-n’y voir que du feu.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-n’y voir que du feu.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-n’y_voir_que_du_feu.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-n’y_voir_que_du_feu.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-n’y_voir_que_du_feu.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-n’y_voir_que_du_feu.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-n’y voir que du feu.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-n’y voir que du feu.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-n’y_voir_que_du_feu.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-n’y_voir_que_du_feu.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-n’y_voir_que_du_feu.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-n’y_voir_que_du_feu.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-n’y voir que du feu.wav" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "voir trente-six chandelles" }, { "word": "ne se douter de rien" }, { "word": "n’y voir que du bleu" }, { "raw_tags": [ "Suisse" ], "sense_index": 3, "word": "ne pas voir passer le puck" } ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "see stars" }, { "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "word": "ne vaer qe des beluettes" }, { "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "word": "ne vaer qe beluettes" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "sterretjes zien" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "niets in de gaten hebben" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "niets in de smiezen hebben" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "sense": "ne se rendre compte de rien", "word": "ni si doter di rén" } ], "word": "n’y voir que du feu" }
{ "categories": [ "Compositions en français", "Expressions en français", "Locutions verbales en français", "Traductions en anglais", "Traductions en gallo", "Traductions en néerlandais", "Traductions en wallon", "français" ], "etymology_texts": [ "Composé de n’, y, voir, que, du et feu.", "Cette expression a potentiellement plusieurs origines. Néanmoins, la plus juste historiquement serait celle en rapport avec le supplice du bûcher pratiqué au Moyen-Âge. En effet, lors des exécutions publiques, il arrivait parfois que le bourreau étrangle le condamné avant que celui-ci ne soit amené sur le bûcher. Discrètement, le bourreau dissimulait, par le biais d'une épaisse fumée, le corps sans vie au public qui lui, n'y voyait que du feu." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "verb", "pos_title": "Locution verbale", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Termes vieillis en français" ], "examples": [ { "ref": "AugusteVitu, Contes à dormir debout, L. Hachette, 1860, page 45", "text": "Franz avait à peine dit ces mots que le fou s’était élancé sur maître Sperling, qu’il cribla silencieusement d’une nuée de gourmades. Le pauvre aubergiste n’y voyait que du feu et le petit Fritz poussait des cris d’aigle." } ], "glosses": [ "Ne voir que des étincelles après avoir été étourdi par un coup." ], "tags": [ "dated" ] }, { "categories": [ "Analogies en français", "Exemples en français", "Métaphores en français" ], "examples": [ { "ref": "Gustave Flaubert, Correspondance, lettre à Louise Colet, 24 avril 1852", "text": "J’ai fait, depuis que tu m’as vu, 25 pages net (25 pages en six semaines). Elles ont été dures à rouler. Je les lirai demain à Bouilhet. Quant à moi, je les ai tellement travaillées, recopiées, changées, maniées, que pour le moment je n’y vois que du feu." }, { "ref": "Alfred Assollant, Marcomir, histoire d’un étudiant, E. Plon, 1882, page 149", "text": "Ou plutôt, interrompit Jean Prunier, dites-moi qui vous a enseigné à vous servir si bien d’un fleuret. Hier, je n’y voyais que du feu. En une minute, j’ai vu mon fleuret fuir de ma main comme un écu fuit de la poche d’un pauvre diable." }, { "ref": "Antoine Flandrin, Surfe-qui-peut sur les rames du métro parisien, Le Monde. Mis en ligne le 11 octobre 2019", "text": "Ce jour d’été, à 8 heures, sur le quai bondé de la station de métro Stalingrad, un individu masqué grimpe sur le toit de la rame, sous le regard médusé des passagers. Le conducteur, qui n’y a vu que du feu, s’engage sur le viaduc dressé au milieu du boulevard de la Villette." } ], "glosses": [ "Ne rien voir, ne rien pouvoir discerner dans une situation trop complexe, un enchaînement trop rapide." ], "tags": [ "analogy", "figuratively" ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Jean-Eugène Robert-Houdin, Album des soirées fantastiques de Robert-Houdin au Palais-Royal, 1851", "text": "Par un expédient nouveau,\nDe ce même carton je tire\nL’air et le feu, la terre et l’eau ;\nMais dans ces éléments que je lui fais produire,\nDans ces difficultés dont je me fais un jeu,\nLes yeux les plus perçants n’y verront que du feu." }, { "ref": "Olympe Audouard, Voyage à travers mes souvenirs : ceux que j’ai connus, ce que j’'ai vu, E. Dentu, 1884, page 174", "text": "Il arriva ici les mains pleines d’or et il se mit à mener une telle vie de plaisirs à outrance, que nul ne soupçonna un instant que ce boyard avait une mission à remplir. La police impériale, si fine et si soupçonneuse, n’y vit que du feu." }, { "ref": "Paul Arène, Les Haricots de Pitalugue dans Contes de Provence, 1887, A. Lemerre, 1920, page 37", "text": "Je ne peux pas semer des haricots puisque je n’en ai plus, se dit-il en riant dans sa barbiche, mais je peux faire semblant d’en semer. La Zoun n’y verra que du feu, le hasard est grand, et d’ici à la récolte bien des choses se seront passées." }, { "ref": "Georges Feydeau, Le Système Ribadier, 1892, acte I, scène 2", "text": "Le misérable ! quand on pense qu’il m’a trompée toute sa vie ! et que je n’y ai vu que du feu !" } ], "glosses": [ "Ne se rendre compte de rien, ne rien comprendre à une tromperie, à un tour de passe-passe." ], "tags": [ "especially" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\n‿i vwaʁ kə dy fø\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-n’y voir que du feu.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-n’y_voir_que_du_feu.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-n’y_voir_que_du_feu.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-n’y_voir_que_du_feu.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-n’y_voir_que_du_feu.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-n’y voir que du feu.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-n’y voir que du feu.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-n’y_voir_que_du_feu.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-n’y_voir_que_du_feu.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-n’y_voir_que_du_feu.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-n’y_voir_que_du_feu.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-n’y voir que du feu.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-n’y voir que du feu.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-n’y_voir_que_du_feu.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-n’y_voir_que_du_feu.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-n’y_voir_que_du_feu.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-n’y_voir_que_du_feu.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-n’y voir que du feu.wav" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "voir trente-six chandelles" }, { "word": "ne se douter de rien" }, { "word": "n’y voir que du bleu" }, { "raw_tags": [ "Suisse" ], "sense_index": 3, "word": "ne pas voir passer le puck" } ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "see stars" }, { "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "word": "ne vaer qe des beluettes" }, { "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "word": "ne vaer qe beluettes" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "sterretjes zien" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "niets in de gaten hebben" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "niets in de smiezen hebben" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "sense": "ne se rendre compte de rien", "word": "ni si doter di rén" } ], "word": "n’y voir que du feu" }
Download raw JSONL data for n’y voir que du feu meaning in Français (6.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-08 from the frwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (32c88e6 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.