See n’avoir pas le sou in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Locutions verbales en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en croate", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De sou, ancienne pièce de monnaie de peu de valeur." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "verb", "pos_title": "Locution verbale", "related": [ { "word": "sans le sou" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes familiers en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Léon Guérin, Le Jeune Homme, tome I : La Province, Paris : chez Urbain Canel & chez Adolphe Guyot, 1833", "text": "De fait, nous n’avions pas le sou ; nos poches et nos tiroirs fouillés et renversés sur la table, tout compté et recompté, liards, centimes, monnaie de billon et pièces d'argent, – sur dix que nous étions, – nous nous trouvâmes riches d'à peu près quarante francs... Bon Dieu ! quarante francs, pour dix !" }, { "ref": "Van Oosterwijk Hulshoff, Les aventures de Joseph: récit biblique pour les enfants, vol. 1, traduit du hollandais, entièrement revu et corrigé par A. Van der Hoeven, Amsterdam : chez J. M. E. Meijer, 1856,page 106", "text": "— Dans ce cas, Corneille, je verrai avec plaisir que tu deviennes un grand seigneur ; mais au rebours j'aimerais mieux que tu n’eusses pas le sou ; car il vaut mieux être pauvre et honnête que d'être riche et vicieux." }, { "ref": "Émile Zola, La Fortune des Rougon,G. Charpentier, Paris, 1871, chapitre II ; réédition 1879, page 72", "text": "Quand Rougon lui disait : « Tes fils sont des fainéants, ils nous grugeront jusqu’à la fin », elle répondait aigrement : « Plût à Dieu que j’eusse encore de l’argent à leur donner. S’ils végètent, les pauvres garçons, c’est qu’ils n’ont pas le sou. »" } ], "glosses": [ "Être sans argent ; être fauché." ], "id": "fr-n’avoir_pas_le_sou-fr-verb-zF0fRnn-", "tags": [ "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\n‿a.vwaʁ pa lə su\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-n’avoir pas le sou.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-n’avoir_pas_le_sou.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-n’avoir_pas_le_sou.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-n’avoir_pas_le_sou.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-n’avoir_pas_le_sou.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-n’avoir pas le sou.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-n’avoir pas le sou.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-n’avoir_pas_le_sou.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-n’avoir_pas_le_sou.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-n’avoir_pas_le_sou.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-n’avoir_pas_le_sou.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lyon (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-n’avoir pas le sou.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-n’avoir pas le sou.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2f/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-n’avoir_pas_le_sou.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-n’avoir_pas_le_sou.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2f/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-n’avoir_pas_le_sou.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-n’avoir_pas_le_sou.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-n’avoir pas le sou.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "être sans le sou" }, { "word": "n’avoir ni sou ni maille" }, { "word": "n’avoir pas un sou" }, { "word": "n’avoir pas un sou vaillant" }, { "word": "ne pas avoir le premier sou" } ], "translations": [ { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "nemati ni prebijene pare" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "aver pas lo sòu" } ], "word": "n’avoir pas le sou" }
{ "categories": [ "Locutions verbales en français", "Traductions en croate", "Traductions en occitan", "français" ], "etymology_texts": [ "De sou, ancienne pièce de monnaie de peu de valeur." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "verb", "pos_title": "Locution verbale", "related": [ { "word": "sans le sou" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Termes familiers en français" ], "examples": [ { "ref": "Léon Guérin, Le Jeune Homme, tome I : La Province, Paris : chez Urbain Canel & chez Adolphe Guyot, 1833", "text": "De fait, nous n’avions pas le sou ; nos poches et nos tiroirs fouillés et renversés sur la table, tout compté et recompté, liards, centimes, monnaie de billon et pièces d'argent, – sur dix que nous étions, – nous nous trouvâmes riches d'à peu près quarante francs... Bon Dieu ! quarante francs, pour dix !" }, { "ref": "Van Oosterwijk Hulshoff, Les aventures de Joseph: récit biblique pour les enfants, vol. 1, traduit du hollandais, entièrement revu et corrigé par A. Van der Hoeven, Amsterdam : chez J. M. E. Meijer, 1856,page 106", "text": "— Dans ce cas, Corneille, je verrai avec plaisir que tu deviennes un grand seigneur ; mais au rebours j'aimerais mieux que tu n’eusses pas le sou ; car il vaut mieux être pauvre et honnête que d'être riche et vicieux." }, { "ref": "Émile Zola, La Fortune des Rougon,G. Charpentier, Paris, 1871, chapitre II ; réédition 1879, page 72", "text": "Quand Rougon lui disait : « Tes fils sont des fainéants, ils nous grugeront jusqu’à la fin », elle répondait aigrement : « Plût à Dieu que j’eusse encore de l’argent à leur donner. S’ils végètent, les pauvres garçons, c’est qu’ils n’ont pas le sou. »" } ], "glosses": [ "Être sans argent ; être fauché." ], "tags": [ "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\n‿a.vwaʁ pa lə su\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-n’avoir pas le sou.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-n’avoir_pas_le_sou.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-n’avoir_pas_le_sou.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-n’avoir_pas_le_sou.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-n’avoir_pas_le_sou.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-n’avoir pas le sou.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-n’avoir pas le sou.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-n’avoir_pas_le_sou.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-n’avoir_pas_le_sou.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/50/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-n’avoir_pas_le_sou.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-n’avoir_pas_le_sou.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lyon (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-n’avoir pas le sou.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-n’avoir pas le sou.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2f/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-n’avoir_pas_le_sou.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-n’avoir_pas_le_sou.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2f/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-n’avoir_pas_le_sou.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-n’avoir_pas_le_sou.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-n’avoir pas le sou.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "être sans le sou" }, { "word": "n’avoir ni sou ni maille" }, { "word": "n’avoir pas un sou" }, { "word": "n’avoir pas un sou vaillant" }, { "word": "ne pas avoir le premier sou" } ], "translations": [ { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "nemati ni prebijene pare" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "aver pas lo sòu" } ], "word": "n’avoir pas le sou" }
Download raw JSONL data for n’avoir pas le sou meaning in Français (4.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.