"n’être pas sorti de l’auberge" meaning in Français

See n’être pas sorti de l’auberge in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: \n‿ɛ.tʁə pa sɔʁ.ti də l‿ɔ.bɛʁʒ\
  1. Manière plaisante d’exprimer qu’une situation embarrassante, désagréable, pénible est loin d’avoir trouvé son terme. Tags: familiar
    Sense id: fr-n’être_pas_sorti_de_l’auberge-fr-phrase-QEguH4qC Categories (other): Termes familiers en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: on n’est pas sorti du bois Translations: se está ainda numa complicação (Portugais)

Download JSONL data for n’être pas sorti de l’auberge meaning in Français (2.3kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Locutions-phrases en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ê en français",
      "orig": "ê en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de sortir et de auberge.",
    "Cette expression est issue de l’argot des voleurs du xixᵉ siècle qui désignait de façon ironique la prison comme une « auberge » puisqu’on y bénéficiait gratuitement du gîte et du couvert, mais d’où il n'était pas aisé de sortir."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "phrase",
  "pos_id": "fr-phr-1",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes familiers en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Yves Cortez, Le français que l’on parle: son vocabulaire, sa grammaire, ses origines, 2002",
          "text": "Certains mots peuvent être tout à fait ordinaires, mais leur groupement peut donner naissance à une langue parlée comme par exemple « on n’est pas sorti de l’auberge » ou « ça me fait une belle jambe »."
        },
        {
          "ref": "Léo Malet, Les rats de Montsouris, Paris : éd. Robert Laffont, 1955, chap. 9",
          "text": "Je ne savais déjà pas très bien sur quel pied je dansais, dans cette affaire, mais si, par-dessus le marché, tout le monde fuyait comme ça devant moi, je n'étais pas sorti de l'auberge."
        },
        {
          "ref": "Jaci Burton, La chambre des délices, traduit de l'américain par Adèle Dryss, Paris : J'ai lu, 2014",
          "text": "Il ne pensait pas qu'elle se soit aventurée si loin, mais s'il devait sillonner l'île, il n'était pas sorti de l'auberge ! Il explora chaque bâtiment de l'hôtel."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Manière plaisante d’exprimer qu’une situation embarrassante, désagréable, pénible est loin d’avoir trouvé son terme."
      ],
      "id": "fr-n’être_pas_sorti_de_l’auberge-fr-phrase-QEguH4qC",
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\n‿ɛ.tʁə pa sɔʁ.ti də l‿ɔ.bɛʁʒ\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "Québec"
      ],
      "word": "on n’est pas sorti du bois"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "word": "se está ainda numa complicação"
    }
  ],
  "word": "n’être pas sorti de l’auberge"
}
{
  "categories": [
    "Locutions-phrases en français",
    "Traductions en portugais",
    "français",
    "ê en français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de sortir et de auberge.",
    "Cette expression est issue de l’argot des voleurs du xixᵉ siècle qui désignait de façon ironique la prison comme une « auberge » puisqu’on y bénéficiait gratuitement du gîte et du couvert, mais d’où il n'était pas aisé de sortir."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "phrase",
  "pos_id": "fr-phr-1",
  "pos_title": "Locution-phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Termes familiers en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Yves Cortez, Le français que l’on parle: son vocabulaire, sa grammaire, ses origines, 2002",
          "text": "Certains mots peuvent être tout à fait ordinaires, mais leur groupement peut donner naissance à une langue parlée comme par exemple « on n’est pas sorti de l’auberge » ou « ça me fait une belle jambe »."
        },
        {
          "ref": "Léo Malet, Les rats de Montsouris, Paris : éd. Robert Laffont, 1955, chap. 9",
          "text": "Je ne savais déjà pas très bien sur quel pied je dansais, dans cette affaire, mais si, par-dessus le marché, tout le monde fuyait comme ça devant moi, je n'étais pas sorti de l'auberge."
        },
        {
          "ref": "Jaci Burton, La chambre des délices, traduit de l'américain par Adèle Dryss, Paris : J'ai lu, 2014",
          "text": "Il ne pensait pas qu'elle se soit aventurée si loin, mais s'il devait sillonner l'île, il n'était pas sorti de l'auberge ! Il explora chaque bâtiment de l'hôtel."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Manière plaisante d’exprimer qu’une situation embarrassante, désagréable, pénible est loin d’avoir trouvé son terme."
      ],
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\n‿ɛ.tʁə pa sɔʁ.ti də l‿ɔ.bɛʁʒ\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "Québec"
      ],
      "word": "on n’est pas sorti du bois"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "word": "se está ainda numa complicação"
    }
  ],
  "word": "n’être pas sorti de l’auberge"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-28 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (d4b8e84 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.