See marlin in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Cordage) Du néerlandais marlijn apparenté à marren (« lier »), à amarrer.", "(Poisson) De l’anglais marlin." ], "forms": [ { "form": "marlins", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Journal officiel, 13 sept. 1873, page 5864,2ᵉ colonne", "text": "Le réseau [du ballon transatlantique] qui a une largeur de 212 mailles, est fait de corde goudronnée à trois cordons, connue sous le nom de marlin." } ], "glosses": [ "Merlin, sorte de cordage." ], "id": "fr-marlin-fr-noun-h0L11DIw" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\maʁ.lɛ̃\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "marlin" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en arabe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en conventions internationales", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "sense": "Tetrapturus pfluegeri", "word": "makaire bécune" }, { "raw_tags": [ "ou" ], "sense": "Tetrapturus albidus", "word": "makaire blanc" }, { "sense": "Makaira nigricans", "word": "makaire bleu" }, { "sense": "Tetrapturus belone", "word": "marlin commun" }, { "sense": "Makaira indica", "word": "makaire noir" }, { "sense": "Kajikia audax", "word": "marlin rayé" } ], "etymology_texts": [ "(Cordage) Du néerlandais marlijn apparenté à marren (« lier »), à amarrer.", "(Poisson) De l’anglais marlin." ], "forms": [ { "form": "marlins", "tags": [ "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "raw_tags": [ "poissons entièrement ossifiés" ], "word": "téléostéens" }, { "raw_tags": [ "Istiophoridae" ], "word": "istiophoridés" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "En biologie, le genre, premier mot du nom binominal et les autres noms scientifiques (en latin) prennent toujours une majuscule. Par exemple, pour l’être humain moderne : Homo sapiens, famille : Hominidae. Quand ils utilisent des noms en français, ainsi que dans d’autres langues, les naturalistes mettent fréquemment une majuscule aux noms de taxons supérieurs à l’espèce (par exemple : les Hominidés, ou les hominidés).\nUn nom vernaculaire ne prend pas de majuscule, mais on peut en mettre une quand on veut signifier que l’on parle non pas d’individus, mais de l’espèce (au sens du couple genre-espèce), du genre seul, de la famille, de l’ordre, etc." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Poissons en français", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Grands poisson osseux marin pélagique, à la morphologie proche des espadons, munis d’un rostre moins long." ], "id": "fr-marlin-fr-noun-qsZ1mSg1", "topics": [ "ichthyology" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Sylvain Tesson, Blanc, Gallimard, 2022, page 163", "text": "Dans l’entre-deux-guerres, de Cannes à Montreux en passant par Nairobi, une race de gentlemen occidentaux avait chassé l’éléphant, canoté sur les lacs, patiné vite et pêché le marlin avant le gin fizz du soir sous des pergolas fitzgéraldiennes où des filles extrêmement maigres démolissaient le moral des grands fauves vêtus de blazers blancs." } ], "glosses": [ "Marlin commun." ], "id": "fr-marlin-fr-noun-R1XFKm4d" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\maʁ.lɛ̃\\" } ], "synonyms": [ { "word": "makaire" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Speerfisch" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "marlin" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "roman": "khaddèba", "word": "خدّابة" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "word": "رمّاح البحر" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "aguja" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "marlin" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "marlijn" } ], "word": "marlin" }
{ "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en anglais", "Mots en français issus d’un mot en néerlandais", "Noms communs en français", "français" ], "etymology_texts": [ "(Cordage) Du néerlandais marlijn apparenté à marren (« lier »), à amarrer.", "(Poisson) De l’anglais marlin." ], "forms": [ { "form": "marlins", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Journal officiel, 13 sept. 1873, page 5864,2ᵉ colonne", "text": "Le réseau [du ballon transatlantique] qui a une largeur de 212 mailles, est fait de corde goudronnée à trois cordons, connue sous le nom de marlin." } ], "glosses": [ "Merlin, sorte de cordage." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\maʁ.lɛ̃\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "marlin" } { "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en anglais", "Mots en français issus d’un mot en néerlandais", "Noms communs en français", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en arabe", "Traductions en conventions internationales", "Traductions en espagnol", "Traductions en italien", "Traductions en néerlandais", "français" ], "derived": [ { "sense": "Tetrapturus pfluegeri", "word": "makaire bécune" }, { "raw_tags": [ "ou" ], "sense": "Tetrapturus albidus", "word": "makaire blanc" }, { "sense": "Makaira nigricans", "word": "makaire bleu" }, { "sense": "Tetrapturus belone", "word": "marlin commun" }, { "sense": "Makaira indica", "word": "makaire noir" }, { "sense": "Kajikia audax", "word": "marlin rayé" } ], "etymology_texts": [ "(Cordage) Du néerlandais marlijn apparenté à marren (« lier »), à amarrer.", "(Poisson) De l’anglais marlin." ], "forms": [ { "form": "marlins", "tags": [ "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "raw_tags": [ "poissons entièrement ossifiés" ], "word": "téléostéens" }, { "raw_tags": [ "Istiophoridae" ], "word": "istiophoridés" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "En biologie, le genre, premier mot du nom binominal et les autres noms scientifiques (en latin) prennent toujours une majuscule. Par exemple, pour l’être humain moderne : Homo sapiens, famille : Hominidae. Quand ils utilisent des noms en français, ainsi que dans d’autres langues, les naturalistes mettent fréquemment une majuscule aux noms de taxons supérieurs à l’espèce (par exemple : les Hominidés, ou les hominidés).\nUn nom vernaculaire ne prend pas de majuscule, mais on peut en mettre une quand on veut signifier que l’on parle non pas d’individus, mais de l’espèce (au sens du couple genre-espèce), du genre seul, de la famille, de l’ordre, etc." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ "Poissons en français" ], "glosses": [ "Grands poisson osseux marin pélagique, à la morphologie proche des espadons, munis d’un rostre moins long." ], "topics": [ "ichthyology" ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Sylvain Tesson, Blanc, Gallimard, 2022, page 163", "text": "Dans l’entre-deux-guerres, de Cannes à Montreux en passant par Nairobi, une race de gentlemen occidentaux avait chassé l’éléphant, canoté sur les lacs, patiné vite et pêché le marlin avant le gin fizz du soir sous des pergolas fitzgéraldiennes où des filles extrêmement maigres démolissaient le moral des grands fauves vêtus de blazers blancs." } ], "glosses": [ "Marlin commun." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\maʁ.lɛ̃\\" } ], "synonyms": [ { "word": "makaire" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Speerfisch" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "marlin" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "roman": "khaddèba", "word": "خدّابة" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "word": "رمّاح البحر" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "aguja" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "marlin" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "marlijn" } ], "word": "marlin" }
Download raw JSONL data for marlin meaning in Français (4.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-28 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.