"koan" meaning in Français

See koan in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ko.an\ Forms: koans [plural]
  1. Question ou énigme absurde et aporétique posée par un maître zen à un disciple, destinée à le faire progresser sur la voie de l’éveil en l’obligeant à délaisser le raisonnement et toute considération intellectuelle.
    Sense id: fr-koan-fr-noun-e3wvWY34 Categories (other): Exemples en français, Lexique en français du bouddhisme Topics: Buddhism
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: kôan Translations: koano (Espéranto)

Inflected forms

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "anko"
    },
    {
      "word": "Kano"
    },
    {
      "word": "kaon"
    },
    {
      "word": "Kona"
    },
    {
      "word": "Nako"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en chinois classique",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en japonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "An prononcés /an/ en français",
      "orig": "an prononcés /an/ en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du japonais 公案, kōan, lui-même issu du chinois classique 公案 (littéralement « cas public »), utilisé dans le bouddhisme chan (song en coréen, thiền en vietnamien ou zen en japonais), il s'agit de la table (案, constitué du caractère paix sur le caractère bois) de cour publique (公) utilisée par le juge."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "koans",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "kôan"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en français du bouddhisme",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Nicolas Bouvier, Journal d’Aran et d’autres lieux, Éditions Payot, 1990, réédition Petite Bibliothèque Payot, 2001, page 98",
          "text": "Pour notre ami Dick, c’est la Corée. Quand il n’en peut vraiment plus du formalisme du monastère où il s’échine à méditer depuis quatre ans, quand les koans (devinettes ou énigmes proposées aux novices) le laissent à quia, quand les brimades de son Roshi (maître) qui sont le quotidien de l’apprenti zenniste lui font enfler les oreilles et quand le ton de nez des érudits japonais qu’il fréquente lui porte au foie, il va faire en Corée provision d’insolence, de primesaut et de fraîcheur."
        },
        {
          "ref": "Bernard Werber, L'Encyclopédie du savoir relatif et absolu : Livres I à XI et suppléments, Éditions Albin Michel, 2009",
          "text": "Dans la culture japonaise zen, le koan est une phrase paradoxale, destinée à nous faire réaliser les limites de notre logique. Elle semble absurde, pourtant elle va nous contraindre à une gymnastique nouvelle. Son but est de nous éveiller à une autre perception de la réalité."
        },
        {
          "ref": "Yoko Orimo, Comme la lune au milieu de l’eau, Éditions Sully, collection Le Prunier, 2018, page 154",
          "text": "Avec le verbe « naître » pour fondement, la Nature « travaille » à notre insu. « La montagne bleue marche constamment ; la femme de pierre enfante dans la nuit », tel est le kôan du moine chinois Fuyô Dôkai (1043-1118) que maître Dôgeb commente dans « Le Sûtra de la montagne et de l’eau ». Si la Nature déploie sa fécondité inouïe au cœur de ce Présent tel quel, c’est grâce à son « travail » effectué nuit et jour, mais invisible à l’œil nu. Le fruit de ce « travail » imperceptible à nos yeux ne devient perceptible que soudainement, comme si « la femme de pierre enfantait dans la nuit », et cela avec notre étonnement et notre émerveillement."
        },
        {
          "ref": "Lydia Flem, Paris fantasme, Seuil, Paris, 2021",
          "text": "Ces formulations me plongent dans la perplexité, et pourtant, sous leurs allures de haïku ou de koan, j’y perçois un je-ne-sais-quoi d’étrangement familier."
        },
        {
          "text": "“Que devient le blanc de la neige quand elle fond au printemps ?” est un exemple de koan."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Question ou énigme absurde et aporétique posée par un maître zen à un disciple, destinée à le faire progresser sur la voie de l’éveil en l’obligeant à délaisser le raisonnement et toute considération intellectuelle."
      ],
      "id": "fr-koan-fr-noun-e3wvWY34",
      "topics": [
        "Buddhism"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ko.an\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "koano"
    }
  ],
  "word": "koan"
}
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "anko"
    },
    {
      "word": "Kano"
    },
    {
      "word": "kaon"
    },
    {
      "word": "Kona"
    },
    {
      "word": "Nako"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en chinois classique",
    "Mots en français issus d’un mot en japonais",
    "Noms communs en français",
    "Traductions en espéranto",
    "an prononcés /an/ en français",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du japonais 公案, kōan, lui-même issu du chinois classique 公案 (littéralement « cas public »), utilisé dans le bouddhisme chan (song en coréen, thiền en vietnamien ou zen en japonais), il s'agit de la table (案, constitué du caractère paix sur le caractère bois) de cour publique (公) utilisée par le juge."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "koans",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "kôan"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Lexique en français du bouddhisme"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Nicolas Bouvier, Journal d’Aran et d’autres lieux, Éditions Payot, 1990, réédition Petite Bibliothèque Payot, 2001, page 98",
          "text": "Pour notre ami Dick, c’est la Corée. Quand il n’en peut vraiment plus du formalisme du monastère où il s’échine à méditer depuis quatre ans, quand les koans (devinettes ou énigmes proposées aux novices) le laissent à quia, quand les brimades de son Roshi (maître) qui sont le quotidien de l’apprenti zenniste lui font enfler les oreilles et quand le ton de nez des érudits japonais qu’il fréquente lui porte au foie, il va faire en Corée provision d’insolence, de primesaut et de fraîcheur."
        },
        {
          "ref": "Bernard Werber, L'Encyclopédie du savoir relatif et absolu : Livres I à XI et suppléments, Éditions Albin Michel, 2009",
          "text": "Dans la culture japonaise zen, le koan est une phrase paradoxale, destinée à nous faire réaliser les limites de notre logique. Elle semble absurde, pourtant elle va nous contraindre à une gymnastique nouvelle. Son but est de nous éveiller à une autre perception de la réalité."
        },
        {
          "ref": "Yoko Orimo, Comme la lune au milieu de l’eau, Éditions Sully, collection Le Prunier, 2018, page 154",
          "text": "Avec le verbe « naître » pour fondement, la Nature « travaille » à notre insu. « La montagne bleue marche constamment ; la femme de pierre enfante dans la nuit », tel est le kôan du moine chinois Fuyô Dôkai (1043-1118) que maître Dôgeb commente dans « Le Sûtra de la montagne et de l’eau ». Si la Nature déploie sa fécondité inouïe au cœur de ce Présent tel quel, c’est grâce à son « travail » effectué nuit et jour, mais invisible à l’œil nu. Le fruit de ce « travail » imperceptible à nos yeux ne devient perceptible que soudainement, comme si « la femme de pierre enfantait dans la nuit », et cela avec notre étonnement et notre émerveillement."
        },
        {
          "ref": "Lydia Flem, Paris fantasme, Seuil, Paris, 2021",
          "text": "Ces formulations me plongent dans la perplexité, et pourtant, sous leurs allures de haïku ou de koan, j’y perçois un je-ne-sais-quoi d’étrangement familier."
        },
        {
          "text": "“Que devient le blanc de la neige quand elle fond au printemps ?” est un exemple de koan."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Question ou énigme absurde et aporétique posée par un maître zen à un disciple, destinée à le faire progresser sur la voie de l’éveil en l’obligeant à délaisser le raisonnement et toute considération intellectuelle."
      ],
      "topics": [
        "Buddhism"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ko.an\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "koano"
    }
  ],
  "word": "koan"
}

Download raw JSONL data for koan meaning in Français (3.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-19 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (ee63ee9 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.