"ineffable" meaning in Français

See ineffable in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: \i.nɛ.fabl\, \i.ne.fabl\, \i.nɛ.fabl\ Audio: LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ineffable.wav Forms: ineffables [plural, masculine, feminine]
Rhymes: \abl\
  1. Qui ne peut pas être exprimé par des paroles.
    Sense id: fr-ineffable-fr-adj-hoAN5DTQ
  2. Inqualifiable, inénarrable (en raison de son caractère ridicule). Tags: familiar
    Sense id: fr-ineffable-fr-adj-8nKoPzZR Categories (other): Ironies en français, Termes familiers en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: indicible, tabou Derived forms: ineffabilité, ineffablement Translations (qui ne peut se dire): unsäglich (Allemand), ineffable (Anglais), άφατος (áfatos) (Grec), ἄφατος (áphatos) (Grec ancien), inefável (Portugais), inefáveis [plural] (Portugais), inefabil (Roumain), nevýslovný (Tchèque)

Inflected forms

Download JSONL data for ineffable meaning in Français (5.5kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en grec",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en grec ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en roumain",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en tchèque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "ineffabilité"
    },
    {
      "word": "ineffablement"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) Emprunté au latin ineffabilis, composé du préfixe négatif in- et de effābĭlis (« qui peut se dire »), dérivé de for, fari (« dire »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ineffables",
      "tags": [
        "plural",
        "masculine",
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adj",
  "pos_id": "fr-adj-1",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Arthur Rimbaud, Le Bateau ivre",
          "text": "Des écumes de fleurs ont bercé mes dérades\nEt d’ineffables vents m’ont ailé par instants."
        },
        {
          "ref": "Georg Wilhelm Friedrich Hegel, Encyclopédie des sciences philosophiques",
          "text": "On croit ordinairement, il est vrai, que ce qu'il y a de plus haut, c'est l'ineffable."
        },
        {
          "ref": "Isabelle Eberhardt, Yasmina, 1902",
          "text": "Ils eurent un instant d’anéantissement ineffable, après lequel ils se réveillèrent, l’âme illuminée d’une lumière nouvelle, comme s’ils venaient de sortir des ténèbres."
        },
        {
          "ref": "Benjamin De Casseres, Arcvad le terrible, traduction de Émile Armand, dans Les Réfractaires, n° 1, janvier 1914",
          "text": "Sous le yeux de ses frères en Mars il voulait accomplir, disait-il ce qui jusqu’ici avait été réservé à la puissance d’OG. (Og est la formule algébrique par laquelle les Martiens désignent l’inconnaissable et l’ineffable CELA, la-chose-qui-gît-derrière tous-les-phénomènes, dont ils admettent l’existence."
        },
        {
          "ref": "Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958",
          "text": "Le délire déporte le tortionnaire : implacable pouvoir, ineffable jouissance de donner la mort."
        },
        {
          "ref": "Marcel Proust, À la recherche du temps perdu, tome 1 : Du côté de chez Swann, Première partie : Combray, 1913",
          "text": "Et le soir, quand je rentrais de promenade et pensais au moment où il faudrait tout à l'heure dire bonsoir à ma mère et ne plus la voir, il était au contraire si doux, dans la journée finissante, qu'il avait l'air d'être posé et enfoncé comme un coussin de velours brun sur le ciel pâli qui avait cédé sous sa pression, s'était creusé légèrement pour lui faire sa place et refluait sur ses bords; et les cris des oiseaux qui tournaient autour de lui semblaient accroître son silence, élancer encore sa flèche et lui donner quelque chose d’ineffable."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Qui ne peut pas être exprimé par des paroles."
      ],
      "id": "fr-ineffable-fr-adj-hoAN5DTQ"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Ironies en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes familiers en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Paul Thédore-Vibert, La nouvelle France catholique, 1908",
          "text": "Il y a une bonne demi-colonne de ces ineffables bêtises."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Inqualifiable, inénarrable (en raison de son caractère ridicule)."
      ],
      "id": "fr-ineffable-fr-adj-8nKoPzZR",
      "raw_tags": [
        "Ironique"
      ],
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\i.nɛ.fabl\\"
    },
    {
      "ipa": "\\i.ne.fabl\\"
    },
    {
      "ipa": "\\i.nɛ.fabl\\",
      "rhymes": "\\abl\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ineffable.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ineffable.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ineffable.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ineffable.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ineffable.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ineffable.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "indicible"
    },
    {
      "word": "tabou"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense": "qui ne peut se dire",
      "word": "unsäglich"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "qui ne peut se dire",
      "word": "ineffable"
    },
    {
      "lang": "Grec",
      "lang_code": "el",
      "roman": "áfatos",
      "sense": "qui ne peut se dire",
      "word": "άφατος"
    },
    {
      "lang": "Grec ancien",
      "lang_code": "grc",
      "roman": "áphatos",
      "sense": "qui ne peut se dire",
      "word": "ἄφατος"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "sense": "qui ne peut se dire",
      "word": "inefável"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "sense": "qui ne peut se dire",
      "tags": [
        "plural"
      ],
      "word": "inefáveis"
    },
    {
      "lang": "Roumain",
      "lang_code": "ro",
      "sense": "qui ne peut se dire",
      "word": "inefabil"
    },
    {
      "lang": "Tchèque",
      "lang_code": "cs",
      "sense": "qui ne peut se dire",
      "word": "nevýslovný"
    }
  ],
  "word": "ineffable"
}
{
  "categories": [
    "Adjectifs en anglais",
    "Adjectifs en français",
    "Lemmes en anglais",
    "Lemmes en français",
    "Traductions en allemand",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en grec",
    "Traductions en grec ancien",
    "Traductions en portugais",
    "Traductions en roumain",
    "Traductions en tchèque",
    "français"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "ineffabilité"
    },
    {
      "word": "ineffablement"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) Emprunté au latin ineffabilis, composé du préfixe négatif in- et de effābĭlis (« qui peut se dire »), dérivé de for, fari (« dire »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ineffables",
      "tags": [
        "plural",
        "masculine",
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adj",
  "pos_id": "fr-adj-1",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Arthur Rimbaud, Le Bateau ivre",
          "text": "Des écumes de fleurs ont bercé mes dérades\nEt d’ineffables vents m’ont ailé par instants."
        },
        {
          "ref": "Georg Wilhelm Friedrich Hegel, Encyclopédie des sciences philosophiques",
          "text": "On croit ordinairement, il est vrai, que ce qu'il y a de plus haut, c'est l'ineffable."
        },
        {
          "ref": "Isabelle Eberhardt, Yasmina, 1902",
          "text": "Ils eurent un instant d’anéantissement ineffable, après lequel ils se réveillèrent, l’âme illuminée d’une lumière nouvelle, comme s’ils venaient de sortir des ténèbres."
        },
        {
          "ref": "Benjamin De Casseres, Arcvad le terrible, traduction de Émile Armand, dans Les Réfractaires, n° 1, janvier 1914",
          "text": "Sous le yeux de ses frères en Mars il voulait accomplir, disait-il ce qui jusqu’ici avait été réservé à la puissance d’OG. (Og est la formule algébrique par laquelle les Martiens désignent l’inconnaissable et l’ineffable CELA, la-chose-qui-gît-derrière tous-les-phénomènes, dont ils admettent l’existence."
        },
        {
          "ref": "Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958",
          "text": "Le délire déporte le tortionnaire : implacable pouvoir, ineffable jouissance de donner la mort."
        },
        {
          "ref": "Marcel Proust, À la recherche du temps perdu, tome 1 : Du côté de chez Swann, Première partie : Combray, 1913",
          "text": "Et le soir, quand je rentrais de promenade et pensais au moment où il faudrait tout à l'heure dire bonsoir à ma mère et ne plus la voir, il était au contraire si doux, dans la journée finissante, qu'il avait l'air d'être posé et enfoncé comme un coussin de velours brun sur le ciel pâli qui avait cédé sous sa pression, s'était creusé légèrement pour lui faire sa place et refluait sur ses bords; et les cris des oiseaux qui tournaient autour de lui semblaient accroître son silence, élancer encore sa flèche et lui donner quelque chose d’ineffable."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Qui ne peut pas être exprimé par des paroles."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Ironies en français",
        "Termes familiers en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Paul Thédore-Vibert, La nouvelle France catholique, 1908",
          "text": "Il y a une bonne demi-colonne de ces ineffables bêtises."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Inqualifiable, inénarrable (en raison de son caractère ridicule)."
      ],
      "raw_tags": [
        "Ironique"
      ],
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\i.nɛ.fabl\\"
    },
    {
      "ipa": "\\i.ne.fabl\\"
    },
    {
      "ipa": "\\i.nɛ.fabl\\",
      "rhymes": "\\abl\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ineffable.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ineffable.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ineffable.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ineffable.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ineffable.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ineffable.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "indicible"
    },
    {
      "word": "tabou"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense": "qui ne peut se dire",
      "word": "unsäglich"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "qui ne peut se dire",
      "word": "ineffable"
    },
    {
      "lang": "Grec",
      "lang_code": "el",
      "roman": "áfatos",
      "sense": "qui ne peut se dire",
      "word": "άφατος"
    },
    {
      "lang": "Grec ancien",
      "lang_code": "grc",
      "roman": "áphatos",
      "sense": "qui ne peut se dire",
      "word": "ἄφατος"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "sense": "qui ne peut se dire",
      "word": "inefável"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "sense": "qui ne peut se dire",
      "tags": [
        "plural"
      ],
      "word": "inefáveis"
    },
    {
      "lang": "Roumain",
      "lang_code": "ro",
      "sense": "qui ne peut se dire",
      "word": "inefabil"
    },
    {
      "lang": "Tchèque",
      "lang_code": "cs",
      "sense": "qui ne peut se dire",
      "word": "nevýslovný"
    }
  ],
  "word": "ineffable"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-28 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (d4b8e84 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.