"idiomaticité" meaning in Français

See idiomaticité in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \i.djɔ.ma.ti.si.te\ Audio: LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-idiomaticité.wav Forms: idiomaticités [plural]
  1. Caractère d’un texte traduit qui ne « sent » pas la traduction, donc qui a l’air d’avoir été rédigé dans la langue même où il a en fait été traduit.
    Sense id: fr-idiomaticité-fr-noun-uI6it3K9 Categories (other): Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: cibliste, sourcier Translations: idiomaticity (Anglais)

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dates manquantes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français suffixés avec -ité",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser)Dérivé de idiomatique, avec le suffixe -ité."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "idiomaticités",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "cibliste"
    },
    {
      "word": "sourcier"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "FrançoiseBerlan, Langue littéraire et changements linguistiques, 2006",
          "text": "La question de la « conventionnalité » de la langue littéraire, de sa stéréotypie, s'offre alors comme une limite éminemment prévisible à l'analyse des idiomaticités. Au total, l'ensemble des articles qu'on va lire présente - et c'est heureux ! -, une palette de compréhensions bien différentes de la notion de « langue littéraire »."
        },
        {
          "ref": "Bernard Stiegler, en conclusion de Dans la disruption: Comment ne pas devenir fou ?, Les Liens qui Libèrent, 2016",
          "text": "Heidegger ne voit pas que ce qu'il appelle Eigentlichkeit (traduit par « authenticité » ou « propriété » ou « être-propre ») procède non pas d'une terre natale, mais d'une idiotité qui donne les idiomaticités exprimant un défaut originaire de langue natale aussi bien qu'originale et d'origine, quelle qu'elle soit."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Caractère d’un texte traduit qui ne « sent » pas la traduction, donc qui a l’air d’avoir été rédigé dans la langue même où il a en fait été traduit."
      ],
      "id": "fr-idiomaticité-fr-noun-uI6it3K9"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\i.djɔ.ma.ti.si.te\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-idiomaticité.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/18/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-idiomaticité.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-idiomaticité.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/18/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-idiomaticité.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-idiomaticité.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Somain (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-idiomaticité.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "idiomaticity"
    }
  ],
  "word": "idiomaticité"
}
{
  "categories": [
    "Dates manquantes en français",
    "Dérivations en français",
    "Lemmes en français",
    "Mots en français suffixés avec -ité",
    "Noms communs en français",
    "Traductions en anglais",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser)Dérivé de idiomatique, avec le suffixe -ité."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "idiomaticités",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "cibliste"
    },
    {
      "word": "sourcier"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "FrançoiseBerlan, Langue littéraire et changements linguistiques, 2006",
          "text": "La question de la « conventionnalité » de la langue littéraire, de sa stéréotypie, s'offre alors comme une limite éminemment prévisible à l'analyse des idiomaticités. Au total, l'ensemble des articles qu'on va lire présente - et c'est heureux ! -, une palette de compréhensions bien différentes de la notion de « langue littéraire »."
        },
        {
          "ref": "Bernard Stiegler, en conclusion de Dans la disruption: Comment ne pas devenir fou ?, Les Liens qui Libèrent, 2016",
          "text": "Heidegger ne voit pas que ce qu'il appelle Eigentlichkeit (traduit par « authenticité » ou « propriété » ou « être-propre ») procède non pas d'une terre natale, mais d'une idiotité qui donne les idiomaticités exprimant un défaut originaire de langue natale aussi bien qu'originale et d'origine, quelle qu'elle soit."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Caractère d’un texte traduit qui ne « sent » pas la traduction, donc qui a l’air d’avoir été rédigé dans la langue même où il a en fait été traduit."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\i.djɔ.ma.ti.si.te\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-idiomaticité.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/18/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-idiomaticité.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-idiomaticité.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/18/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-idiomaticité.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-idiomaticité.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Somain (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-idiomaticité.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "idiomaticity"
    }
  ],
  "word": "idiomaticité"
}

Download raw JSONL data for idiomaticité meaning in Français (2.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-21 from the frwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.