"gaélique" meaning in Français

See gaélique in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: \ɡa.e.lik\ Audio: LL-Q150 (fra)-Roptat-gaélique.wav Forms: gaéliques [plural, masculine, feminine]
  1. Relatif aux Gaëls, habitants du nord de l’Écosse.
    Sense id: fr-gaélique-fr-adj-4uWH2KQa Categories (other): Exemples en français
  2. En rapport avec les langues et la culture celtique d’Irlande, d’Écosse ou du Pays de Galles.
    Sense id: fr-gaélique-fr-adj-mWY37yZ8 Categories (other): Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: gadhélique, gaidélique, goidélique Derived forms: football gaélique, gaélique écossais, gaélique irlandais Translations: kelties (Afrikaans), Gaelic (Anglais), gaélico (Espagnol), gaelico (Italien)

Noun

IPA: \ɡa.e.lik\ Audio: LL-Q150 (fra)-Roptat-gaélique.wav
  1. L’une des trois langues, gaélique irlandais, gaélique écossais ou mannois.
    Sense id: fr-gaélique-fr-noun-qc7vO5Ya Categories (other): Exemples en français, Langues en français Topics: linguistic
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: Gälisch (Allemand), Gaelic (Anglais), gaelera (Basque), gaeliko (Basque), gouezeleg (Breton), gaèlic (Catalan), gaélico (Espagnol), Gaeilge (Gaélique irlandais), Gàidhlig (Gaélique écossais), gaelico (Italien), Gaelg (Mannois), gaelic (Occitan)

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en afrikaans",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "football gaélique"
    },
    {
      "word": "gaélique écossais"
    },
    {
      "word": "gaélique irlandais"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1614) De l’anglais Gaelic, dérivé de Gaëls, nom d’un peuple celtique écossais ou irlandais."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "gaéliques",
      "tags": [
        "plural",
        "masculine",
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Victor Henry, Lexique étymologique du breton moderne, 1900",
          "text": "Il ne suffisait plus que l’ouvrage pût être de quelque utilité aux lettrés bretons et aux indogermanistes de tout pays ; il fallait, de plus, qu’il fût de consultation commode pour ceux-là mêmes à qui il n’enseignerait rien, pour les celtisants de profession. J’ai donc dû multiplier et préciser les références, soit corniques et cymriques, soit irlandaises et gaéliques."
        },
        {
          "ref": "Marcel Proust, Le Côté de Guermantes, 1921",
          "text": "Un vieux chant gaélique."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Relatif aux Gaëls, habitants du nord de l’Écosse."
      ],
      "id": "fr-gaélique-fr-adj-4uWH2KQa"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jacqueline Genet, William Butler Yeats: les fondements et l’évolution de la création poétique, 1980",
          "text": "Tous deux insistent sur la grandeur des œuvres gaéliques."
        }
      ],
      "glosses": [
        "En rapport avec les langues et la culture celtique d’Irlande, d’Écosse ou du Pays de Galles."
      ],
      "id": "fr-gaélique-fr-adj-mWY37yZ8"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɡa.e.lik\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Roptat-gaélique.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q150_(fra)-Roptat-gaélique.wav/LL-Q150_(fra)-Roptat-gaélique.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q150_(fra)-Roptat-gaélique.wav/LL-Q150_(fra)-Roptat-gaélique.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Normandie (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Roptat-gaélique.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "gadhélique"
    },
    {
      "word": "gaidélique"
    },
    {
      "word": "goidélique"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Afrikaans",
      "lang_code": "af",
      "word": "kelties"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "Gaelic"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "gaélico"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "gaelico"
    }
  ],
  "word": "gaélique"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en basque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en catalan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en gaélique écossais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en mannois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1614) De l’anglais Gaelic, dérivé de Gaëls, nom d’un peuple celtique écossais ou irlandais."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Langues en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Pierre Benoit, La Chaussée des géants, 1922, Albin Michel, réédition Le Livre de Poche, page 257",
          "text": "– Je parle assez couramment le gaélique, mon cher professeur, mais quant aux racines, à la syntaxe, à la littérature, pfft ! j’ai maudit ma malchance."
        },
        {
          "ref": "Wanda Dressler, Gabriel Gatti, Alfonso Pérez-Agote, Les nouveaux repères de l’identité collective en Europe, 1999",
          "text": "Le gaélique est revendiqué en anglais et l’euskera en espagnol."
        },
        {
          "ref": "Sorj Chalandon, L’union fait la farce, Le Canard Enchaîné, 21 juin 2017, page 8",
          "text": "De xénophobe, qui parodient le gaélique comme un sabir de demeurés en pleine séance de l’assemblée d’Irlande du Nord."
        }
      ],
      "glosses": [
        "L’une des trois langues, gaélique irlandais, gaélique écossais ou mannois."
      ],
      "id": "fr-gaélique-fr-noun-qc7vO5Ya",
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɡa.e.lik\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Roptat-gaélique.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q150_(fra)-Roptat-gaélique.wav/LL-Q150_(fra)-Roptat-gaélique.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q150_(fra)-Roptat-gaélique.wav/LL-Q150_(fra)-Roptat-gaélique.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Normandie (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Roptat-gaélique.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "Gälisch"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "Gaelic"
    },
    {
      "lang": "Basque",
      "lang_code": "eu",
      "word": "gaelera"
    },
    {
      "lang": "Basque",
      "lang_code": "eu",
      "word": "gaeliko"
    },
    {
      "lang": "Breton",
      "lang_code": "br",
      "word": "gouezeleg"
    },
    {
      "lang": "Catalan",
      "lang_code": "ca",
      "word": "gaèlic"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "gaélico"
    },
    {
      "lang": "Gaélique écossais",
      "lang_code": "gd",
      "word": "Gàidhlig"
    },
    {
      "lang": "Gaélique irlandais",
      "lang_code": "ga",
      "word": "Gaeilge"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "gaelico"
    },
    {
      "lang": "Mannois",
      "lang_code": "gv",
      "word": "Gaelg"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "word": "gaelic"
    }
  ],
  "word": "gaélique"
}
{
  "categories": [
    "Adjectifs en français",
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en anglais",
    "Traductions en afrikaans",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en espagnol",
    "Traductions en italien",
    "français"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "football gaélique"
    },
    {
      "word": "gaélique écossais"
    },
    {
      "word": "gaélique irlandais"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1614) De l’anglais Gaelic, dérivé de Gaëls, nom d’un peuple celtique écossais ou irlandais."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "gaéliques",
      "tags": [
        "plural",
        "masculine",
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Victor Henry, Lexique étymologique du breton moderne, 1900",
          "text": "Il ne suffisait plus que l’ouvrage pût être de quelque utilité aux lettrés bretons et aux indogermanistes de tout pays ; il fallait, de plus, qu’il fût de consultation commode pour ceux-là mêmes à qui il n’enseignerait rien, pour les celtisants de profession. J’ai donc dû multiplier et préciser les références, soit corniques et cymriques, soit irlandaises et gaéliques."
        },
        {
          "ref": "Marcel Proust, Le Côté de Guermantes, 1921",
          "text": "Un vieux chant gaélique."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Relatif aux Gaëls, habitants du nord de l’Écosse."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jacqueline Genet, William Butler Yeats: les fondements et l’évolution de la création poétique, 1980",
          "text": "Tous deux insistent sur la grandeur des œuvres gaéliques."
        }
      ],
      "glosses": [
        "En rapport avec les langues et la culture celtique d’Irlande, d’Écosse ou du Pays de Galles."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɡa.e.lik\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Roptat-gaélique.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q150_(fra)-Roptat-gaélique.wav/LL-Q150_(fra)-Roptat-gaélique.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q150_(fra)-Roptat-gaélique.wav/LL-Q150_(fra)-Roptat-gaélique.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Normandie (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Roptat-gaélique.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "gadhélique"
    },
    {
      "word": "gaidélique"
    },
    {
      "word": "goidélique"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Afrikaans",
      "lang_code": "af",
      "word": "kelties"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "Gaelic"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "gaélico"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "gaelico"
    }
  ],
  "word": "gaélique"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en anglais",
    "Noms communs en français",
    "Traductions en allemand",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en basque",
    "Traductions en breton",
    "Traductions en catalan",
    "Traductions en espagnol",
    "Traductions en gaélique irlandais",
    "Traductions en gaélique écossais",
    "Traductions en italien",
    "Traductions en mannois",
    "Traductions en occitan",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1614) De l’anglais Gaelic, dérivé de Gaëls, nom d’un peuple celtique écossais ou irlandais."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Langues en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Pierre Benoit, La Chaussée des géants, 1922, Albin Michel, réédition Le Livre de Poche, page 257",
          "text": "– Je parle assez couramment le gaélique, mon cher professeur, mais quant aux racines, à la syntaxe, à la littérature, pfft ! j’ai maudit ma malchance."
        },
        {
          "ref": "Wanda Dressler, Gabriel Gatti, Alfonso Pérez-Agote, Les nouveaux repères de l’identité collective en Europe, 1999",
          "text": "Le gaélique est revendiqué en anglais et l’euskera en espagnol."
        },
        {
          "ref": "Sorj Chalandon, L’union fait la farce, Le Canard Enchaîné, 21 juin 2017, page 8",
          "text": "De xénophobe, qui parodient le gaélique comme un sabir de demeurés en pleine séance de l’assemblée d’Irlande du Nord."
        }
      ],
      "glosses": [
        "L’une des trois langues, gaélique irlandais, gaélique écossais ou mannois."
      ],
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɡa.e.lik\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Roptat-gaélique.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q150_(fra)-Roptat-gaélique.wav/LL-Q150_(fra)-Roptat-gaélique.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q150_(fra)-Roptat-gaélique.wav/LL-Q150_(fra)-Roptat-gaélique.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Normandie (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Roptat-gaélique.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "Gälisch"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "Gaelic"
    },
    {
      "lang": "Basque",
      "lang_code": "eu",
      "word": "gaelera"
    },
    {
      "lang": "Basque",
      "lang_code": "eu",
      "word": "gaeliko"
    },
    {
      "lang": "Breton",
      "lang_code": "br",
      "word": "gouezeleg"
    },
    {
      "lang": "Catalan",
      "lang_code": "ca",
      "word": "gaèlic"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "gaélico"
    },
    {
      "lang": "Gaélique écossais",
      "lang_code": "gd",
      "word": "Gàidhlig"
    },
    {
      "lang": "Gaélique irlandais",
      "lang_code": "ga",
      "word": "Gaeilge"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "gaelico"
    },
    {
      "lang": "Mannois",
      "lang_code": "gv",
      "word": "Gaelg"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "word": "gaelic"
    }
  ],
  "word": "gaélique"
}

Download raw JSONL data for gaélique meaning in Français (5.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-19 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (ee63ee9 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.