"exégèse" meaning in Français

See exégèse in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ɛɡ.ze.ʒɛz\ Audio: LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-exégèse.wav , LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-exégèse.wav Forms: exégèses [plural]
  1. Explication grammaticale et étymologique d'un texte ancien difficile, assortie d'un commentaire savant et d'une interprétation.
    Sense id: fr-exégèse-fr-noun-CvmD3~ai Categories (other): Exemples en français
  2. Étude approfondie d'un texte et en particulier d'un texte sacré ancien. Commentaire philologique, explication historique, et interprétation de la Bible. Tags: especially
    Sense id: fr-exégèse-fr-noun-haOzDfZt Categories (other): Exemples en français, Lexique en français de la religion Topics: religion
  3. ou Explication d’un écrit, rendue nécessaire par son caractère prétentieux et alambiqué. Tags: figuratively, ironic
    Sense id: fr-exégèse-fr-noun-APpg2O2O Categories (other): Exemples en français, Ironies en français, Métaphores en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: interprétation, explication Related terms: eiségèse, exégèserie, exégète, exégétique Translations: Exegese (Allemand), exegesis (Anglais), عِلْمُ التَّفْسِير (ʿilm(u)‿t-tafsīr(i)) [masculine] (Arabe), تَفْسِير (tafsīr(un)) [masculine] (Arabe), 注释 (zhùshì) (Chinois), 解经学 (jiějīngxué) (Chinois), exégesis [feminine] (Espagnol), exegesis [feminine] (Espagnol), ekzegezo (Espéranto), esexese (Galicien), exexese (Galicien), εξήγηση (exíyisi) [feminine] (Grec), exegezo (Ido), esegesi [feminine] (Italien), exegese (Néerlandais), exegese [feminine] (Portugais)

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en grec ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en arabe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en chinois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en galicien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en grec",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en ido",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1705) Du grec ancien ἐξήγησις, eksếgêsis (« explication, commentaire, interprétation »), dérivé de ἐξηγέομαι, eksêgéomai (« expliquer »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "exégèses",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "eiségèse"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Hapax"
      ],
      "word": "exégèserie"
    },
    {
      "word": "exégète"
    },
    {
      "word": "exégétique"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              41,
              48
            ],
            [
              195,
              202
            ]
          ],
          "ref": "J. Severino Croatto, « L’herméneutique biblique en face des méthodes critiques : Défis et perspectives », dans Congress Volume Salamanca 1983, édité par J. A. Emerton, Leiden : chez E. J. Brill, 1985, page 78",
          "text": "Ce que nous venons de dire suppose que l’exégèse et l’eiségèse sont corrélatives, comme la montée et la descente d’un même chemin. Il ne serait pas nécessaire d’inventer le mot « eiségèse » si l’exégèse n’avait la prétention d’être seulement une « sortie » à partir du texte."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              14,
              21
            ]
          ],
          "ref": "François Bizot, Conférence de M. François Bizot, In : École pratique des hautes études, Section des sciences religieuses, Annuaire, Tome 105, 1996, page 77",
          "text": "[…] même si l’exégèse montre qu’il sera moins une pièce qu’on endosse qu’une pièce qu’on garde pliée avec soi."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              366,
              373
            ]
          ],
          "ref": "Jacques Berque, Relire Le Coran",
          "text": "Bien qu’émanent d’un non-Musulman, d’un laïc, et traitées sans complaisance, les considérations émises dans ces pages auront concédé à la foi des fidèles la part nécessaire pour mieux approcher le texte. L’objectivité devrait tenir compte de cette foi sous peine d’impropriété. Elle y trouverait aussi, négativement, une garantie contre les erreurs ou les abus de l’exégèse."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              81,
              88
            ]
          ],
          "ref": "Luc Brisson, « Proclus et l'orphisme », chap. 1, dans Proclus, lecteur et interprète des anciens, actes du Colloque international du CNRS, Paris les 2-4 octobre 1985, sous la direction de Jean Pépin & Henri-Dominique Saffrey, CNRS éditions, 1988",
          "text": "Syrianus, raconte Marinus, avait proposé à Proclus et à Domninus de leur faire l’exégèse soit des Oracles chaldaïques soit des poèmes orphiques."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Explication grammaticale et étymologique d'un texte ancien difficile, assortie d'un commentaire savant et d'une interprétation."
      ],
      "id": "fr-exégèse-fr-noun-CvmD3~ai"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en français de la religion",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              103,
              111
            ]
          ],
          "ref": "Michael Maier, Sylvain Matton, Jacques Rebotier, Chansons intellectuelles sur la résurrection du Phénix, traduit du latin par M. L. L. M. (Monsieur L’abbé [Jean-Baptiste] Le Mascrier), Debure l’aîné, Paris, 1758, reproduction de J.-C. Bailly Éditeur, 1984",
          "text": "Le phénix devint rapidement une figure familière dans les cercles paracelsistes, tout en suscitant des exégèses assez variées."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              231,
              238
            ]
          ],
          "ref": "Renan, Souvenirs d’enfance et de jeunesse, 1897",
          "text": "La liberté, où tant d’étourdis se trouvent portés du premier bond, fut pour moi une acquisition lente. Je n’arrivai au point d’émancipation que tant de gens atteignent sans aucun effort de réflexion qu’après avoir traversé toute l’exégèse allemande. Il me fallut six années de méditation et de travail forcené pour voir que mes maîtres n’étaient pas infaillibles."
        },
        {
          "ref": "Léon Berman, Histoire des Juifs de France des origines à nos jours, 1937",
          "text": "La supériorité des juifs, en matière d’exégèse biblique, est si manifeste qu’elle provoque souvent la conversion au judaïsme de membres du Clergé […]"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Étude approfondie d'un texte et en particulier d'un texte sacré ancien. Commentaire philologique, explication historique, et interprétation de la Bible."
      ],
      "id": "fr-exégèse-fr-noun-haOzDfZt",
      "tags": [
        "especially"
      ],
      "topics": [
        "religion"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Ironies en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Montherlant, Les Lépreuses, 1939",
          "text": "On lui remet une feuille jaune : « Renseignements généraux concernant les mariages. » [… Il devra] se faire administrer une exégèse de la feuille jaune [par son notaire]"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              17,
              24
            ]
          ],
          "ref": "Libération (journal), 22 septembre 2007",
          "text": "Pour Kouchner, l’exégèse laborieuse de ses propres déclarations avait aussi pour objectif de se démarquer un tant soit peu des positions américaines sur la question du nucléaire iranien."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              25,
              32
            ]
          ],
          "ref": "David Foenkinos, La Délicatesse, 2009",
          "text": "Finalement, on cherche l’exégèse en toute chose."
        }
      ],
      "glosses": [
        "ou Explication d’un écrit, rendue nécessaire par son caractère prétentieux et alambiqué."
      ],
      "id": "fr-exégèse-fr-noun-APpg2O2O",
      "tags": [
        "figuratively",
        "ironic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɛɡ.ze.ʒɛz\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-exégèse.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-exégèse.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-exégèse.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-exégèse.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-exégèse.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-exégèse.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-exégèse.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/95/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-exégèse.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-exégèse.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/95/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-exégèse.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-exégèse.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Canada (Shawinigan)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-exégèse.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "interprétation"
    },
    {
      "word": "explication"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "Exegese"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "exegesis"
    },
    {
      "lang": "Arabe",
      "lang_code": "ar",
      "roman": "ʿilm(u)‿t-tafsīr(i)",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "عِلْمُ التَّفْسِير"
    },
    {
      "lang": "Arabe",
      "lang_code": "ar",
      "roman": "tafsīr(un)",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "تَفْسِير"
    },
    {
      "lang": "Chinois",
      "lang_code": "zh",
      "roman": "zhùshì",
      "traditional_writing": "註釋",
      "word": "注释"
    },
    {
      "lang": "Chinois",
      "lang_code": "zh",
      "roman": "jiějīngxué",
      "traditional_writing": "解經學",
      "word": "解经学"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "exégesis"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "exegesis"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "ekzegezo"
    },
    {
      "lang": "Galicien",
      "lang_code": "gl",
      "word": "esexese"
    },
    {
      "lang": "Galicien",
      "lang_code": "gl",
      "word": "exexese"
    },
    {
      "lang": "Grec",
      "lang_code": "el",
      "roman": "exíyisi",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "εξήγηση"
    },
    {
      "lang": "Ido",
      "lang_code": "io",
      "word": "exegezo"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "esegesi"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "exegese"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "exegese"
    }
  ],
  "word": "exégèse"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en grec ancien",
    "Noms communs en français",
    "Traductions en allemand",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en arabe",
    "Traductions en chinois",
    "Traductions en espagnol",
    "Traductions en espéranto",
    "Traductions en galicien",
    "Traductions en grec",
    "Traductions en ido",
    "Traductions en italien",
    "Traductions en néerlandais",
    "Traductions en portugais",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1705) Du grec ancien ἐξήγησις, eksếgêsis (« explication, commentaire, interprétation »), dérivé de ἐξηγέομαι, eksêgéomai (« expliquer »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "exégèses",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "eiségèse"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Hapax"
      ],
      "word": "exégèserie"
    },
    {
      "word": "exégète"
    },
    {
      "word": "exégétique"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              41,
              48
            ],
            [
              195,
              202
            ]
          ],
          "ref": "J. Severino Croatto, « L’herméneutique biblique en face des méthodes critiques : Défis et perspectives », dans Congress Volume Salamanca 1983, édité par J. A. Emerton, Leiden : chez E. J. Brill, 1985, page 78",
          "text": "Ce que nous venons de dire suppose que l’exégèse et l’eiségèse sont corrélatives, comme la montée et la descente d’un même chemin. Il ne serait pas nécessaire d’inventer le mot « eiségèse » si l’exégèse n’avait la prétention d’être seulement une « sortie » à partir du texte."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              14,
              21
            ]
          ],
          "ref": "François Bizot, Conférence de M. François Bizot, In : École pratique des hautes études, Section des sciences religieuses, Annuaire, Tome 105, 1996, page 77",
          "text": "[…] même si l’exégèse montre qu’il sera moins une pièce qu’on endosse qu’une pièce qu’on garde pliée avec soi."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              366,
              373
            ]
          ],
          "ref": "Jacques Berque, Relire Le Coran",
          "text": "Bien qu’émanent d’un non-Musulman, d’un laïc, et traitées sans complaisance, les considérations émises dans ces pages auront concédé à la foi des fidèles la part nécessaire pour mieux approcher le texte. L’objectivité devrait tenir compte de cette foi sous peine d’impropriété. Elle y trouverait aussi, négativement, une garantie contre les erreurs ou les abus de l’exégèse."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              81,
              88
            ]
          ],
          "ref": "Luc Brisson, « Proclus et l'orphisme », chap. 1, dans Proclus, lecteur et interprète des anciens, actes du Colloque international du CNRS, Paris les 2-4 octobre 1985, sous la direction de Jean Pépin & Henri-Dominique Saffrey, CNRS éditions, 1988",
          "text": "Syrianus, raconte Marinus, avait proposé à Proclus et à Domninus de leur faire l’exégèse soit des Oracles chaldaïques soit des poèmes orphiques."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Explication grammaticale et étymologique d'un texte ancien difficile, assortie d'un commentaire savant et d'une interprétation."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Lexique en français de la religion"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              103,
              111
            ]
          ],
          "ref": "Michael Maier, Sylvain Matton, Jacques Rebotier, Chansons intellectuelles sur la résurrection du Phénix, traduit du latin par M. L. L. M. (Monsieur L’abbé [Jean-Baptiste] Le Mascrier), Debure l’aîné, Paris, 1758, reproduction de J.-C. Bailly Éditeur, 1984",
          "text": "Le phénix devint rapidement une figure familière dans les cercles paracelsistes, tout en suscitant des exégèses assez variées."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              231,
              238
            ]
          ],
          "ref": "Renan, Souvenirs d’enfance et de jeunesse, 1897",
          "text": "La liberté, où tant d’étourdis se trouvent portés du premier bond, fut pour moi une acquisition lente. Je n’arrivai au point d’émancipation que tant de gens atteignent sans aucun effort de réflexion qu’après avoir traversé toute l’exégèse allemande. Il me fallut six années de méditation et de travail forcené pour voir que mes maîtres n’étaient pas infaillibles."
        },
        {
          "ref": "Léon Berman, Histoire des Juifs de France des origines à nos jours, 1937",
          "text": "La supériorité des juifs, en matière d’exégèse biblique, est si manifeste qu’elle provoque souvent la conversion au judaïsme de membres du Clergé […]"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Étude approfondie d'un texte et en particulier d'un texte sacré ancien. Commentaire philologique, explication historique, et interprétation de la Bible."
      ],
      "tags": [
        "especially"
      ],
      "topics": [
        "religion"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Ironies en français",
        "Métaphores en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Montherlant, Les Lépreuses, 1939",
          "text": "On lui remet une feuille jaune : « Renseignements généraux concernant les mariages. » [… Il devra] se faire administrer une exégèse de la feuille jaune [par son notaire]"
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              17,
              24
            ]
          ],
          "ref": "Libération (journal), 22 septembre 2007",
          "text": "Pour Kouchner, l’exégèse laborieuse de ses propres déclarations avait aussi pour objectif de se démarquer un tant soit peu des positions américaines sur la question du nucléaire iranien."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              25,
              32
            ]
          ],
          "ref": "David Foenkinos, La Délicatesse, 2009",
          "text": "Finalement, on cherche l’exégèse en toute chose."
        }
      ],
      "glosses": [
        "ou Explication d’un écrit, rendue nécessaire par son caractère prétentieux et alambiqué."
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "ironic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɛɡ.ze.ʒɛz\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-exégèse.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-exégèse.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-exégèse.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b5/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-exégèse.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-exégèse.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-exégèse.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-exégèse.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/95/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-exégèse.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-exégèse.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/95/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-exégèse.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-exégèse.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Canada (Shawinigan)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-exégèse.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "interprétation"
    },
    {
      "word": "explication"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "Exegese"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "exegesis"
    },
    {
      "lang": "Arabe",
      "lang_code": "ar",
      "roman": "ʿilm(u)‿t-tafsīr(i)",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "عِلْمُ التَّفْسِير"
    },
    {
      "lang": "Arabe",
      "lang_code": "ar",
      "roman": "tafsīr(un)",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "تَفْسِير"
    },
    {
      "lang": "Chinois",
      "lang_code": "zh",
      "roman": "zhùshì",
      "traditional_writing": "註釋",
      "word": "注释"
    },
    {
      "lang": "Chinois",
      "lang_code": "zh",
      "roman": "jiějīngxué",
      "traditional_writing": "解經學",
      "word": "解经学"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "exégesis"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "exegesis"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "ekzegezo"
    },
    {
      "lang": "Galicien",
      "lang_code": "gl",
      "word": "esexese"
    },
    {
      "lang": "Galicien",
      "lang_code": "gl",
      "word": "exexese"
    },
    {
      "lang": "Grec",
      "lang_code": "el",
      "roman": "exíyisi",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "εξήγηση"
    },
    {
      "lang": "Ido",
      "lang_code": "io",
      "word": "exegezo"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "esegesi"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "exegese"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "exegese"
    }
  ],
  "word": "exégèse"
}

Download raw JSONL data for exégèse meaning in Français (7.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-21 from the frwiktionary dump dated 2025-05-01 using wiktextract (89ebc88 and e74c913). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.