See draft in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots parfois masculins ou féminins en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms multigenres en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l’anglais américain." ], "forms": [ { "form": "drafts", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "related": [ { "sense": "jeu", "word": "deck building" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anglicismes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Michel Pautot, Le sport spectacle, L’Harmattan, 2003", "text": "Le droit d’entrée est très cher et le système est régulé par le salary cap (plafonnement des salaires) et le draft." } ], "glosses": [ "Bourse aux joueurs dans tous les sports collectifs nord-américains." ], "id": "fr-draft-fr-noun-yG4VbyUB", "tags": [ "Anglicism" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anglicismes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français des jeux", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Mécanique de jeu consistant à choisir une carte dans une main puis à passer la main au joueur ou à la joueuse suivante." ], "id": "fr-draft-fr-noun-trQsHMPf", "tags": [ "Anglicism" ], "topics": [ "games" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʁaft\\" }, { "audio": "Une draft.ogg", "ipa": "d̪ʀæf ʏn̪ bɔn̪ d̪ʀæf bɛ̃ fʁɛt̪", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/Une_draft.ogg/Une_draft.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Une draft.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-draft.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-draft.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mecanautes-draft.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/93/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/93/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mecanautes-draft.wav" } ], "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "draft" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms multigenres en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l’anglais américain." ], "forms": [ { "form": "drafts", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anglicismes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français du Québec", "orig": "français du Québec", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Une bonne draft ben frette !" } ], "glosses": [ "Bière servie à la pression." ], "id": "fr-draft-fr-noun-NsZH-UCK", "raw_tags": [ "Québec" ], "tags": [ "Anglicism" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anglicismes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français du Québec", "orig": "français du Québec", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "On sent une p'tite draft, proche de la fenêtre." } ], "glosses": [ "Courant d’air." ], "id": "fr-draft-fr-noun-Bm1RihyP", "raw_tags": [ "Québec" ], "tags": [ "Anglicism" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʁaft\\" }, { "ipa": "\\dʁaf\\" }, { "audio": "Une draft.ogg", "ipa": "d̪ʀæf ʏn̪ bɔn̪ d̪ʀæf bɛ̃ fʁɛt̪", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/Une_draft.ogg/Une_draft.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Une draft.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-draft.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-draft.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mecanautes-draft.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/93/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/93/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mecanautes-draft.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "draft" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms multigenres en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l’anglais américain." ], "forms": [ { "form": "drafts", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 3", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Numerama, 2014", "text": "Une solution qui promet de faire polémique a donc été proposée par le géant américain AT&T, dans un draft publié le 14 février dernier." }, { "ref": "blog « phenisys », 2020", "text": "HTTP-over-QUIC est donc encore un draft en version 20 et s’intitule déjà HTTP/3." } ], "glosses": [ "Brouillon, ébauche, version de travail." ], "id": "fr-draft-fr-noun-~XJeqDRq" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʁaft\\" }, { "audio": "Une draft.ogg", "ipa": "d̪ʀæf ʏn̪ bɔn̪ d̪ʀæf bɛ̃ fʁɛt̪", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/Une_draft.ogg/Une_draft.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Une draft.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-draft.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-draft.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mecanautes-draft.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/93/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/93/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mecanautes-draft.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "draft" }
{ "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en anglais", "Mots parfois masculins ou féminins en français", "Noms communs en français", "Noms multigenres en français", "français" ], "etymology_texts": [ "De l’anglais américain." ], "forms": [ { "form": "drafts", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "related": [ { "sense": "jeu", "word": "deck building" } ], "senses": [ { "categories": [ "Anglicismes en français", "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Michel Pautot, Le sport spectacle, L’Harmattan, 2003", "text": "Le droit d’entrée est très cher et le système est régulé par le salary cap (plafonnement des salaires) et le draft." } ], "glosses": [ "Bourse aux joueurs dans tous les sports collectifs nord-américains." ], "tags": [ "Anglicism" ] }, { "categories": [ "Anglicismes en français", "Lexique en français des jeux" ], "glosses": [ "Mécanique de jeu consistant à choisir une carte dans une main puis à passer la main au joueur ou à la joueuse suivante." ], "tags": [ "Anglicism" ], "topics": [ "games" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʁaft\\" }, { "audio": "Une draft.ogg", "ipa": "d̪ʀæf ʏn̪ bɔn̪ d̪ʀæf bɛ̃ fʁɛt̪", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/Une_draft.ogg/Une_draft.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Une draft.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-draft.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-draft.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mecanautes-draft.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/93/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/93/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mecanautes-draft.wav" } ], "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "draft" } { "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en anglais", "Noms communs en français", "Noms multigenres en français", "français" ], "etymology_texts": [ "De l’anglais américain." ], "forms": [ { "form": "drafts", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ "Anglicismes en français", "Exemples en français", "français du Québec" ], "examples": [ { "text": "Une bonne draft ben frette !" } ], "glosses": [ "Bière servie à la pression." ], "raw_tags": [ "Québec" ], "tags": [ "Anglicism" ] }, { "categories": [ "Anglicismes en français", "Exemples en français", "français du Québec" ], "examples": [ { "text": "On sent une p'tite draft, proche de la fenêtre." } ], "glosses": [ "Courant d’air." ], "raw_tags": [ "Québec" ], "tags": [ "Anglicism" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʁaft\\" }, { "ipa": "\\dʁaf\\" }, { "audio": "Une draft.ogg", "ipa": "d̪ʀæf ʏn̪ bɔn̪ d̪ʀæf bɛ̃ fʁɛt̪", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/Une_draft.ogg/Une_draft.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Une draft.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-draft.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-draft.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mecanautes-draft.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/93/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/93/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mecanautes-draft.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "draft" } { "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en anglais", "Noms communs en français", "Noms multigenres en français", "français" ], "etymology_texts": [ "De l’anglais américain." ], "forms": [ { "form": "drafts", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 3", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Numerama, 2014", "text": "Une solution qui promet de faire polémique a donc été proposée par le géant américain AT&T, dans un draft publié le 14 février dernier." }, { "ref": "blog « phenisys », 2020", "text": "HTTP-over-QUIC est donc encore un draft en version 20 et s’intitule déjà HTTP/3." } ], "glosses": [ "Brouillon, ébauche, version de travail." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʁaft\\" }, { "audio": "Une draft.ogg", "ipa": "d̪ʀæf ʏn̪ bɔn̪ d̪ʀæf bɛ̃ fʁɛt̪", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/Une_draft.ogg/Une_draft.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Une draft.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-draft.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-draft.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mecanautes-draft.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/93/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/93/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mecanautes-draft.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "draft" }
Download raw JSONL data for draft meaning in Français (6.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-24 from the frwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.