See draft on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots parfois masculins ou féminins en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms multigenres en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l’anglais américain." ], "forms": [ { "form": "drafts", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "related": [ { "sense": "jeu", "word": "deck building" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anglicismes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 109, 114 ] ], "ref": "Michel Pautot, Le sport spectacle, L’Harmattan, 2003", "text": "Le droit d’entrée est très cher et le système est régulé par le salary cap (plafonnement des salaires) et le draft." } ], "glosses": [ "Bourse aux joueurs dans tous les sports collectifs nord-américains." ], "id": "fr-draft-fr-noun-yG4VbyUB", "tags": [ "Anglicism" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anglicismes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français des jeux", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Mécanique de jeu consistant à choisir une carte dans une main puis à passer la main au joueur ou à la joueuse suivante." ], "id": "fr-draft-fr-noun-trQsHMPf", "tags": [ "Anglicism" ], "topics": [ "games" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʁaft\\" }, { "audio": "Une draft.ogg", "ipa": "d̪ʀæf ʏn̪ bɔn̪ d̪ʀæf bɛ̃ fʁɛt̪", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/Une_draft.ogg/Une_draft.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Une draft.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-draft.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-draft.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mecanautes-draft.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/93/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/93/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mecanautes-draft.wav" } ], "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "draft" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms multigenres en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l’anglais américain." ], "forms": [ { "form": "drafts", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anglicismes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français du Québec", "orig": "français du Québec", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 10, 15 ] ], "text": "Une bonne draft ben frette !" } ], "glosses": [ "Bière servie à la pression." ], "id": "fr-draft-fr-noun-NsZH-UCK", "raw_tags": [ "Québec" ], "tags": [ "Anglicism" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anglicismes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français du Québec", "orig": "français du Québec", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 19, 24 ] ], "text": "On sent une p'tite draft, proche de la fenêtre." } ], "glosses": [ "Courant d’air." ], "id": "fr-draft-fr-noun-Bm1RihyP", "raw_tags": [ "Québec" ], "tags": [ "Anglicism" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʁaft\\" }, { "ipa": "\\dʁaf\\" }, { "audio": "Une draft.ogg", "ipa": "d̪ʀæf ʏn̪ bɔn̪ d̪ʀæf bɛ̃ fʁɛt̪", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/Une_draft.ogg/Une_draft.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Une draft.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-draft.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-draft.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mecanautes-draft.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/93/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/93/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mecanautes-draft.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "draft" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms multigenres en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l’anglais américain." ], "forms": [ { "form": "drafts", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 3", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 100, 105 ] ], "ref": "Numerama, 2014", "text": "Une solution qui promet de faire polémique a donc été proposée par le géant américain AT&T, dans un draft publié le 14 février dernier." }, { "bold_text_offsets": [ [ 34, 39 ] ], "ref": "blog « phenisys », 2020", "text": "HTTP-over-QUIC est donc encore un draft en version 20 et s’intitule déjà HTTP/3." } ], "glosses": [ "Brouillon, ébauche, version de travail." ], "id": "fr-draft-fr-noun-~XJeqDRq" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʁaft\\" }, { "audio": "Une draft.ogg", "ipa": "d̪ʀæf ʏn̪ bɔn̪ d̪ʀæf bɛ̃ fʁɛt̪", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/Une_draft.ogg/Une_draft.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Une draft.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-draft.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-draft.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mecanautes-draft.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/93/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/93/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mecanautes-draft.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "draft" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais des États-Unis", "orig": "anglais des États-Unis", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "backdraft" }, { "sense": "animal de trait", "word": "draft animal" }, { "sense": "réfractaire", "word": "draft resister" }, { "raw_tags": [ "États-Unis", "Royaume-Uni" ], "word": "draughty" } ], "etymology_texts": [ "Du vieil anglais dragan via le moyen anglais draught." ], "forms": [ { "form": "drafts", "ipas": [ "\\dɹæfts\\", "\\dɹɑːfts\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "draught", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "États-Unis", "Royaume-Uni" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 17, 22 ] ], "text": "There's a strong draft in this room. Could you close the window?" } ], "glosses": [ "Courant d’air." ], "id": "fr-draft-en-noun-Bm1RihyP" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 26, 31 ] ], "text": "You'll have to do another draft of this document. It's not yet good enough." } ], "glosses": [ "Brouillon, ébauche d’un document." ], "id": "fr-draft-en-noun-53W~EBsL" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 4, 9 ], [ 28, 33 ] ], "text": "The draftsman has created a draft of the new blueprint." } ], "glosses": [ "Premier jet d’un dessin." ], "id": "fr-draft-en-noun-0NJO5fE5" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais du sport", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 44, 49 ] ], "text": "Who do you think the team will pick for the draft for next year." } ], "glosses": [ "Recrutement de joueurs professionnels." ], "id": "fr-draft-en-noun-PuoZ2HyP", "topics": [ "sports" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais du militaire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 33, 38 ] ], "text": "In the United States, the active draft was eliminated after the Vietnam War." } ], "glosses": [ "Conscription." ], "id": "fr-draft-en-noun-T-euEd2j", "topics": [ "military" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 23, 28 ] ], "text": "The bartender poured a draft of beer." } ], "glosses": [ "Gorgée d’une boisson." ], "id": "fr-draft-en-noun-a0zy8TwJ" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais de la marine", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Tirant d’eau (profondeur dont un objet flottant s’enfonce dans le liquide)." ], "id": "fr-draft-en-noun-G~N4pJdn", "topics": [ "nautical" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais de la métallurgie", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Dépouille." ], "id": "fr-draft-en-noun-1~OQwFs3", "topics": [ "metallurgy" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dɹæft\\" }, { "ipa": "\\dɹæft\\", "raw_tags": [ "(États-Unis)" ] }, { "ipa": "\\dɹɑːft\\", "raw_tags": [ "(Royaume-Uni)" ] }, { "audio": "En-us-draught.ogg", "ipa": "dɹæft", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/58/En-us-draught.ogg/En-us-draught.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-draught.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "word": "draft" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes transitifs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du vieil anglais dragan via le moyen anglais draught." ], "forms": [ { "form": "to draft", "ipas": [ "\\dɹæft\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "drafts", "ipas": [ "\\dɹæfts\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "drafted", "ipas": [ "\\dɹæft.ɪd\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "drafted", "ipas": [ "\\dɹæft.ɪd\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "drafting", "ipas": [ "\\dɹæft.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "draught", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 5, 12 ] ], "text": "I've drafted a first version of the article, but it really has to be improved." } ], "glosses": [ "Ébaucher, créer une ébauche." ], "id": "fr-draft-en-verb-u3jrrJkk" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais du militaire", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Conscrire, embrigader, enrôler une personne de force." ], "id": "fr-draft-en-verb-f6137XDq", "topics": [ "military" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dɹæft\\" }, { "ipa": "\\dɹæft\\", "raw_tags": [ "(États-Unis)" ] }, { "ipa": "\\dɹɑːft\\", "raw_tags": [ "(Royaume-Uni)" ] }, { "audio": "En-us-draught.ogg", "ipa": "dɹæft", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/58/En-us-draught.ogg/En-us-draught.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-draught.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "draft" }
{ "categories": [ "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais", "Noms communs en anglais", "anglais", "anglais des États-Unis" ], "derived": [ { "word": "backdraft" }, { "sense": "animal de trait", "word": "draft animal" }, { "sense": "réfractaire", "word": "draft resister" }, { "raw_tags": [ "États-Unis", "Royaume-Uni" ], "word": "draughty" } ], "etymology_texts": [ "Du vieil anglais dragan via le moyen anglais draught." ], "forms": [ { "form": "drafts", "ipas": [ "\\dɹæfts\\", "\\dɹɑːfts\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "draught", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "États-Unis", "Royaume-Uni" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 17, 22 ] ], "text": "There's a strong draft in this room. Could you close the window?" } ], "glosses": [ "Courant d’air." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 26, 31 ] ], "text": "You'll have to do another draft of this document. It's not yet good enough." } ], "glosses": [ "Brouillon, ébauche d’un document." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 4, 9 ], [ 28, 33 ] ], "text": "The draftsman has created a draft of the new blueprint." } ], "glosses": [ "Premier jet d’un dessin." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire", "Lexique en anglais du sport" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 44, 49 ] ], "text": "Who do you think the team will pick for the draft for next year." } ], "glosses": [ "Recrutement de joueurs professionnels." ], "topics": [ "sports" ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire", "Lexique en anglais du militaire" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 33, 38 ] ], "text": "In the United States, the active draft was eliminated after the Vietnam War." } ], "glosses": [ "Conscription." ], "topics": [ "military" ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 23, 28 ] ], "text": "The bartender poured a draft of beer." } ], "glosses": [ "Gorgée d’une boisson." ] }, { "categories": [ "Lexique en anglais de la marine" ], "glosses": [ "Tirant d’eau (profondeur dont un objet flottant s’enfonce dans le liquide)." ], "topics": [ "nautical" ] }, { "categories": [ "Lexique en anglais de la métallurgie" ], "glosses": [ "Dépouille." ], "topics": [ "metallurgy" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dɹæft\\" }, { "ipa": "\\dɹæft\\", "raw_tags": [ "(États-Unis)" ] }, { "ipa": "\\dɹɑːft\\", "raw_tags": [ "(Royaume-Uni)" ] }, { "audio": "En-us-draught.ogg", "ipa": "dɹæft", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/58/En-us-draught.ogg/En-us-draught.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-draught.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "word": "draft" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais", "Verbes en anglais", "Verbes transitifs en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "Du vieil anglais dragan via le moyen anglais draught." ], "forms": [ { "form": "to draft", "ipas": [ "\\dɹæft\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "drafts", "ipas": [ "\\dɹæfts\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "drafted", "ipas": [ "\\dɹæft.ɪd\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "drafted", "ipas": [ "\\dɹæft.ɪd\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "drafting", "ipas": [ "\\dɹæft.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "draught", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 5, 12 ] ], "text": "I've drafted a first version of the article, but it really has to be improved." } ], "glosses": [ "Ébaucher, créer une ébauche." ] }, { "categories": [ "Lexique en anglais du militaire" ], "glosses": [ "Conscrire, embrigader, enrôler une personne de force." ], "topics": [ "military" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dɹæft\\" }, { "ipa": "\\dɹæft\\", "raw_tags": [ "(États-Unis)" ] }, { "ipa": "\\dɹɑːft\\", "raw_tags": [ "(Royaume-Uni)" ] }, { "audio": "En-us-draught.ogg", "ipa": "dɹæft", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/58/En-us-draught.ogg/En-us-draught.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-draught.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "draft" } { "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en anglais", "Mots parfois masculins ou féminins en français", "Noms communs en français", "Noms multigenres en français", "français" ], "etymology_texts": [ "De l’anglais américain." ], "forms": [ { "form": "drafts", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "related": [ { "sense": "jeu", "word": "deck building" } ], "senses": [ { "categories": [ "Anglicismes en français", "Exemples en français" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 109, 114 ] ], "ref": "Michel Pautot, Le sport spectacle, L’Harmattan, 2003", "text": "Le droit d’entrée est très cher et le système est régulé par le salary cap (plafonnement des salaires) et le draft." } ], "glosses": [ "Bourse aux joueurs dans tous les sports collectifs nord-américains." ], "tags": [ "Anglicism" ] }, { "categories": [ "Anglicismes en français", "Lexique en français des jeux" ], "glosses": [ "Mécanique de jeu consistant à choisir une carte dans une main puis à passer la main au joueur ou à la joueuse suivante." ], "tags": [ "Anglicism" ], "topics": [ "games" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʁaft\\" }, { "audio": "Une draft.ogg", "ipa": "d̪ʀæf ʏn̪ bɔn̪ d̪ʀæf bɛ̃ fʁɛt̪", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/Une_draft.ogg/Une_draft.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Une draft.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-draft.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-draft.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mecanautes-draft.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/93/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/93/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mecanautes-draft.wav" } ], "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "draft" } { "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en anglais", "Noms communs en français", "Noms multigenres en français", "français" ], "etymology_texts": [ "De l’anglais américain." ], "forms": [ { "form": "drafts", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ "Anglicismes en français", "Exemples en français", "français du Québec" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 10, 15 ] ], "text": "Une bonne draft ben frette !" } ], "glosses": [ "Bière servie à la pression." ], "raw_tags": [ "Québec" ], "tags": [ "Anglicism" ] }, { "categories": [ "Anglicismes en français", "Exemples en français", "français du Québec" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 19, 24 ] ], "text": "On sent une p'tite draft, proche de la fenêtre." } ], "glosses": [ "Courant d’air." ], "raw_tags": [ "Québec" ], "tags": [ "Anglicism" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʁaft\\" }, { "ipa": "\\dʁaf\\" }, { "audio": "Une draft.ogg", "ipa": "d̪ʀæf ʏn̪ bɔn̪ d̪ʀæf bɛ̃ fʁɛt̪", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/Une_draft.ogg/Une_draft.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Une draft.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-draft.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-draft.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mecanautes-draft.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/93/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/93/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mecanautes-draft.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "draft" } { "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en anglais", "Noms communs en français", "Noms multigenres en français", "français" ], "etymology_texts": [ "De l’anglais américain." ], "forms": [ { "form": "drafts", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 3", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 100, 105 ] ], "ref": "Numerama, 2014", "text": "Une solution qui promet de faire polémique a donc été proposée par le géant américain AT&T, dans un draft publié le 14 février dernier." }, { "bold_text_offsets": [ [ 34, 39 ] ], "ref": "blog « phenisys », 2020", "text": "HTTP-over-QUIC est donc encore un draft en version 20 et s’intitule déjà HTTP/3." } ], "glosses": [ "Brouillon, ébauche, version de travail." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʁaft\\" }, { "audio": "Une draft.ogg", "ipa": "d̪ʀæf ʏn̪ bɔn̪ d̪ʀæf bɛ̃ fʁɛt̪", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/Une_draft.ogg/Une_draft.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Une draft.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan)" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-draft.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-draft.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-draft.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mecanautes-draft.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/93/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/93/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-draft.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mecanautes-draft.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "draft" }
Download raw JSONL data for draft meaning in All languages combined (11.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-21 from the frwiktionary dump dated 2025-05-01 using wiktextract (89ebc88 and e74c913). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.