See de deux choses l’une in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Locutions adverbiales en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en picard", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adv", "pos_title": "Locution adverbiale", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 197, 217 ] ], "ref": "Baruch Spinoza, Court traité sur Dieu, l’homme et la béatitude, traduction Paul Janet, éd. Germer Baillière, 1878, chapitre 11, page 79", "text": "La raillerie et la plaisanterie naissent d’une fausse opinion et manifestent une imperfection soit dans le railleur, soit dans le raillé. […]. Elles supposent une imperfection dans le moqueur, car de deux choses l’une : ou la chose dont il se moque mérite la raillerie, ou elle ne la mérite pas ; si elle ne la mérite pas, c’est évidemment un travers de railler ce qui n’est pas à railler ; si elle la mérite, c’est donc que le railleur reconnaît dans sa victime une imperfection quelconque ; mais alors ce n’est pas par la raillerie, mais par de bons conseils, qu’on doit chercher à le corriger." }, { "bold_text_offsets": [ [ 0, 20 ], [ 89, 109 ], [ 183, 203 ] ], "ref": "Pierre Dac, L'Os à moelle: Organe officiel des loufoques, nᵒ 19 du vendredi 16 septembre 1938, réédition 2009, page 277", "text": "De deux choses l'une : ou bien il fera froid ou il ne fera pas froid... S'il fait froid, de deux choses l'une: ou on le supporte ou on ne le supporte pas... Si on ne le supporte pas, de deux choses l'une : ou on va à Nice ou on n'y va pas." }, { "bold_text_offsets": [ [ 85, 105 ] ], "ref": "Hugues Panassié, Cinq mois à New-York, Éditions Corrêa, 1947, page 106", "text": "À vrai dire, je me rends compte qu’on peut très bien manger à New York. Mais il faut de deux choses l’une : ou bien manger chez soi si l’on a quelqu’un qui sache très bien cuisiner, ou bien être riche et pouvoir se payer couramment les restaurants français, les restaurants chinois et autres endroits plus ou moins luxueux." } ], "glosses": [ "Locution employée pour évoquer deux possibilités exclusives comme les seules possibles, par exemple pour inciter une personne à faire un choix et à s’y conformer." ], "id": "fr-de_deux_choses_l’une-fr-adv-8o1j6CEn" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\də dø ʃoz l‿yn\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-de deux choses l’une.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-de_deux_choses_l’une.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-de_deux_choses_l’une.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-de_deux_choses_l’une.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-de_deux_choses_l’une.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-de deux choses l’une.wav" } ], "translations": [ { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "word": "unan a zaou" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "delle due l’una" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "una causa o l'autra" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "word": "éd deus cosses `l ein·ne" } ], "word": "de deux choses l’une" }
{ "categories": [ "Locutions adverbiales en français", "Traductions en breton", "Traductions en italien", "Traductions en occitan", "Traductions en picard", "français" ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adv", "pos_title": "Locution adverbiale", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 197, 217 ] ], "ref": "Baruch Spinoza, Court traité sur Dieu, l’homme et la béatitude, traduction Paul Janet, éd. Germer Baillière, 1878, chapitre 11, page 79", "text": "La raillerie et la plaisanterie naissent d’une fausse opinion et manifestent une imperfection soit dans le railleur, soit dans le raillé. […]. Elles supposent une imperfection dans le moqueur, car de deux choses l’une : ou la chose dont il se moque mérite la raillerie, ou elle ne la mérite pas ; si elle ne la mérite pas, c’est évidemment un travers de railler ce qui n’est pas à railler ; si elle la mérite, c’est donc que le railleur reconnaît dans sa victime une imperfection quelconque ; mais alors ce n’est pas par la raillerie, mais par de bons conseils, qu’on doit chercher à le corriger." }, { "bold_text_offsets": [ [ 0, 20 ], [ 89, 109 ], [ 183, 203 ] ], "ref": "Pierre Dac, L'Os à moelle: Organe officiel des loufoques, nᵒ 19 du vendredi 16 septembre 1938, réédition 2009, page 277", "text": "De deux choses l'une : ou bien il fera froid ou il ne fera pas froid... S'il fait froid, de deux choses l'une: ou on le supporte ou on ne le supporte pas... Si on ne le supporte pas, de deux choses l'une : ou on va à Nice ou on n'y va pas." }, { "bold_text_offsets": [ [ 85, 105 ] ], "ref": "Hugues Panassié, Cinq mois à New-York, Éditions Corrêa, 1947, page 106", "text": "À vrai dire, je me rends compte qu’on peut très bien manger à New York. Mais il faut de deux choses l’une : ou bien manger chez soi si l’on a quelqu’un qui sache très bien cuisiner, ou bien être riche et pouvoir se payer couramment les restaurants français, les restaurants chinois et autres endroits plus ou moins luxueux." } ], "glosses": [ "Locution employée pour évoquer deux possibilités exclusives comme les seules possibles, par exemple pour inciter une personne à faire un choix et à s’y conformer." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\də dø ʃoz l‿yn\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-de deux choses l’une.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-de_deux_choses_l’une.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-de_deux_choses_l’une.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-de_deux_choses_l’une.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-de_deux_choses_l’une.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-de deux choses l’une.wav" } ], "translations": [ { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "word": "unan a zaou" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "delle due l’una" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "una causa o l'autra" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "word": "éd deus cosses `l ein·ne" } ], "word": "de deux choses l’une" }
Download raw JSONL data for de deux choses l’une meaning in Français (3.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-04 from the frwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (5ee713e and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.