See brème in All languages combined, or Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "berme" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en vieux-francique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en arabe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en champenois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en conventions internationales", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en corse", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en danois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en finnois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en gallois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en lorrain", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en mongol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en normand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en polonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en roumain", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en russe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en sicilien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en français incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "brème argentée" }, { "word": "brème blanche" }, { "word": "brème bleue" }, { "word": "brème bordelière" }, { "word": "brème carpée" }, { "word": "brème commune" }, { "word": "brème de la mer Noire" }, { "word": "brème de mer" }, { "word": "brème de Russie" }, { "word": "brème du Danube" }, { "word": "brème franche" }, { "word": "brème sapa" }, { "word": "grande brème" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux-francique *brahsima ; (XIIᵉ siècle) braisme, apparenté à Brachse en allemand, brasem en néerlandais. Voir braser." ], "forms": [ { "form": "brèmes", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "En biologie, le genre, premier mot du nom binominal et les autres noms scientifiques (en latin) prennent toujours une majuscule. Par exemple, pour l’être humain moderne : Homo sapiens, famille : Hominidae. Quand ils utilisent des noms en français, ainsi que dans d’autres langues, les naturalistes mettent fréquemment une majuscule aux noms de taxons supérieurs à l’espèce (par exemple : les Hominidés, ou les hominidés).\nUn nom vernaculaire ne prend pas de majuscule, mais on peut en mettre une quand on veut signifier que l’on parle non pas d’individus, mais de l’espèce (au sens du couple genre-espèce), du genre seul, de la famille, de l’ordre, etc." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Poissons en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "J.-P. Quénot, Statistique du département de la Charente, Paris : chez Deterville & Angoulème : chez Trémeau & Cie & chez J. Broquisse, 1818, page 6", "text": "Les poissons qu'on trouve dans la Charente sont la tanche, la truite, l’anguille, la plie, le barbeau, le chabot, l’âton, le dard, la brème, le goujon, l’ablette et l’écrevisse. Ceux qui remontent de la mer sont la lamproie, le meuil, qui s'arrêtent le plus ordinairement à Jarnac; la gathe, et rarement l’alose." }, { "ref": "Ernest Pérochon, Nêne, 1920", "text": "De temps en temps une grosse brème montait du fond et se retournait d’un coup brusque, large et brillante comme un plat d’étain." }, { "ref": "Pascal Durantel, Les poissons et leurs pêches, 2006", "text": "La brème accepte aussi bien des esches animales que végétales." } ], "glosses": [ "Nom donné à des espèces de poissons osseux d’eau douce, de la famille des carpes, larges et plus plats que les carpes, et en particulier à la brème commune." ], "id": "fr-brème-fr-noun-ls3zJavi", "topics": [ "ichthyology" ] }, { "glosses": [ "Brème de mer." ], "id": "fr-brème-fr-noun-0rmOvQGZ", "tags": [ "broadly" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bʁɛm\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-brème.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c9/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-brème.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-brème.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c9/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-brème.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-brème.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-brème.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "tags": [ "feminine" ], "word": "Brachse" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "tags": [ "feminine" ], "word": "Brasse" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "bream" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "word": "سمك" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "raw_tags": [ "traduction à préciser ou à vérifier" ], "word": "البريم" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "word": "أَبْرَمِيس" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "word": "brem" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "tags": [ "masculine" ], "word": "aoured" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "tags": [ "feminine" ], "word": "brema" }, { "lang": "Champenois", "lang_code": "champenois", "word": "drame" }, { "lang": "Champenois", "lang_code": "champenois", "word": "brame" }, { "lang": "Champenois", "lang_code": "champenois", "word": "plateau" }, { "lang": "Champenois", "lang_code": "champenois", "word": "platel" }, { "lang": "Champenois", "lang_code": "champenois", "word": "bordelière" }, { "lang": "Champenois", "lang_code": "champenois", "word": "brène" }, { "lang": "Corse", "lang_code": "co", "tags": [ "feminine" ], "word": "abràmite" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "tags": [ "common" ], "word": "brasen" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "word": "flire" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "tags": [ "feminine" ], "word": "brema" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "bramo" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "word": "lahna" }, { "lang": "Gallois", "lang_code": "cy", "word": "merfog" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "tags": [ "feminine" ], "word": "abramide" }, { "lang": "Latin", "lang_code": "la", "tags": [ "masculine" ], "word": "sparulus" }, { "lang": "Lorrain", "lang_code": "lorrain", "word": "brḗme" }, { "lang": "Lorrain", "lang_code": "lorrain", "word": "brimme" }, { "lang": "Lorrain", "lang_code": "lorrain", "word": "pāhè" }, { "lang": "Mongol", "lang_code": "mn", "word": "зоодой" }, { "lang": "Mongol", "lang_code": "mn", "word": "загас" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "brasem" }, { "lang": "Normand", "lang_code": "normand", "word": "brême" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "brama" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "braimar" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "word": "leszcz" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "tags": [ "feminine" ], "word": "bremă" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "lešč", "word": "лещ" }, { "lang": "Sicilien", "lang_code": "scn", "word": "aràta" }, { "lang": "Sicilien", "lang_code": "scn", "word": "ruràta" }, { "lang": "Sicilien", "lang_code": "scn", "word": "zuràta" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "word": "braxen" } ], "word": "brème" } { "anagrams": [ { "word": "berme" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "maquiller les brèmes" } ], "etymology_texts": [ "Voir brêle (« carte sans valeur »)." ], "forms": [ { "form": "brèmes", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "brâme", "sense": "liégeois", "tags": [ "dialectal" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Raymond Queneau, Loin de Rueil, Gallimard, 1944, réédition Folio, 2003, pages 11-12", "text": "— Elle ne doit pas connaître le bridge, dit des Cigales.\n— Non monsieur, dit Lulu Doumer.\n— Comme moi, dit Thérèse. Chaque fois que tu as voulu me l’apprendre je me suis mise à pioncer.\n— Tu es une flemmarde, dit des Cigales qui brassait méthodiquement les brèmes." }, { "ref": "Léo Ferré, extrait de la chanson Vingt ans, 1961", "text": "On bat son destin comme les brèmes\nOn touche à tout on dit je t'aime\nQu'on soit d' la Balance ou du Lion\nOn s'en balance on est des lions…" }, { "ref": "Jean-Luc Blanchet, Marée blanche en Atlantique, Geste éditions, 2010, chapitre 2", "text": "Il a troqué la clef à molette pour les brèmes, quand il a pigé que les mobs ça plafonne, et que les louises raffolent pas des traces de cambouis sur les frous-frous des petites culottes." } ], "glosses": [ "Carte à jouer." ], "id": "fr-brème-fr-noun-0C6Ze7Te", "raw_tags": [ "Souvent au pluriel" ], "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes désuets en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Charles Aznavour, refrain de la chanson Moi j’ fais mon rond, 1954", "text": "Moi j’ fais mon rond\nJe tire ma flemme\nDe m’ crever j’ n’ai aucune raison\nDepuis qu’ ma panthère est en brème\nJe m’ fais plus d’ bile pour le pognon." }, { "ref": "Remi, Maisons closes tome 2, éditions Michèle Trinckvèl, 1979", "text": "Les Patrons sont la proie des placiers : Le placier a généralement une maîtresse — une fille en brème — pour lui, c'est l'outil, comme la pince-monseigneur pour rincer une cambriole." } ], "glosses": [ "Carte délivrée par la police aux prostituées enregistrées." ], "id": "fr-brème-fr-noun-JvmzrJWS", "tags": [ "obsolete", "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bʁɛm\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-brème.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c9/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-brème.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-brème.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c9/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-brème.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-brème.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-brème.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "brème" }
{ "anagrams": [ { "word": "berme" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en vieux-francique", "Noms communs en français", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en arabe", "Traductions en breton", "Traductions en catalan", "Traductions en champenois", "Traductions en conventions internationales", "Traductions en corse", "Traductions en danois", "Traductions en espagnol", "Traductions en espéranto", "Traductions en finnois", "Traductions en gallois", "Traductions en italien", "Traductions en latin", "Traductions en lorrain", "Traductions en mongol", "Traductions en normand", "Traductions en néerlandais", "Traductions en occitan", "Traductions en polonais", "Traductions en roumain", "Traductions en russe", "Traductions en sicilien", "Traductions en suédois", "français", "Étymologies en français incluant une reconstruction" ], "derived": [ { "word": "brème argentée" }, { "word": "brème blanche" }, { "word": "brème bleue" }, { "word": "brème bordelière" }, { "word": "brème carpée" }, { "word": "brème commune" }, { "word": "brème de la mer Noire" }, { "word": "brème de mer" }, { "word": "brème de Russie" }, { "word": "brème du Danube" }, { "word": "brème franche" }, { "word": "brème sapa" }, { "word": "grande brème" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux-francique *brahsima ; (XIIᵉ siècle) braisme, apparenté à Brachse en allemand, brasem en néerlandais. Voir braser." ], "forms": [ { "form": "brèmes", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "En biologie, le genre, premier mot du nom binominal et les autres noms scientifiques (en latin) prennent toujours une majuscule. Par exemple, pour l’être humain moderne : Homo sapiens, famille : Hominidae. Quand ils utilisent des noms en français, ainsi que dans d’autres langues, les naturalistes mettent fréquemment une majuscule aux noms de taxons supérieurs à l’espèce (par exemple : les Hominidés, ou les hominidés).\nUn nom vernaculaire ne prend pas de majuscule, mais on peut en mettre une quand on veut signifier que l’on parle non pas d’individus, mais de l’espèce (au sens du couple genre-espèce), du genre seul, de la famille, de l’ordre, etc." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Poissons en français" ], "examples": [ { "ref": "J.-P. Quénot, Statistique du département de la Charente, Paris : chez Deterville & Angoulème : chez Trémeau & Cie & chez J. Broquisse, 1818, page 6", "text": "Les poissons qu'on trouve dans la Charente sont la tanche, la truite, l’anguille, la plie, le barbeau, le chabot, l’âton, le dard, la brème, le goujon, l’ablette et l’écrevisse. Ceux qui remontent de la mer sont la lamproie, le meuil, qui s'arrêtent le plus ordinairement à Jarnac; la gathe, et rarement l’alose." }, { "ref": "Ernest Pérochon, Nêne, 1920", "text": "De temps en temps une grosse brème montait du fond et se retournait d’un coup brusque, large et brillante comme un plat d’étain." }, { "ref": "Pascal Durantel, Les poissons et leurs pêches, 2006", "text": "La brème accepte aussi bien des esches animales que végétales." } ], "glosses": [ "Nom donné à des espèces de poissons osseux d’eau douce, de la famille des carpes, larges et plus plats que les carpes, et en particulier à la brème commune." ], "topics": [ "ichthyology" ] }, { "glosses": [ "Brème de mer." ], "tags": [ "broadly" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bʁɛm\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-brème.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c9/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-brème.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-brème.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c9/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-brème.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-brème.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-brème.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "tags": [ "feminine" ], "word": "Brachse" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "tags": [ "feminine" ], "word": "Brasse" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "bream" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "word": "سمك" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "raw_tags": [ "traduction à préciser ou à vérifier" ], "word": "البريم" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "word": "أَبْرَمِيس" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "word": "brem" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "tags": [ "masculine" ], "word": "aoured" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "tags": [ "feminine" ], "word": "brema" }, { "lang": "Champenois", "lang_code": "champenois", "word": "drame" }, { "lang": "Champenois", "lang_code": "champenois", "word": "brame" }, { "lang": "Champenois", "lang_code": "champenois", "word": "plateau" }, { "lang": "Champenois", "lang_code": "champenois", "word": "platel" }, { "lang": "Champenois", "lang_code": "champenois", "word": "bordelière" }, { "lang": "Champenois", "lang_code": "champenois", "word": "brène" }, { "lang": "Corse", "lang_code": "co", "tags": [ "feminine" ], "word": "abràmite" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "tags": [ "common" ], "word": "brasen" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "word": "flire" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "tags": [ "feminine" ], "word": "brema" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "bramo" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "word": "lahna" }, { "lang": "Gallois", "lang_code": "cy", "word": "merfog" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "tags": [ "feminine" ], "word": "abramide" }, { "lang": "Latin", "lang_code": "la", "tags": [ "masculine" ], "word": "sparulus" }, { "lang": "Lorrain", "lang_code": "lorrain", "word": "brḗme" }, { "lang": "Lorrain", "lang_code": "lorrain", "word": "brimme" }, { "lang": "Lorrain", "lang_code": "lorrain", "word": "pāhè" }, { "lang": "Mongol", "lang_code": "mn", "word": "зоодой" }, { "lang": "Mongol", "lang_code": "mn", "word": "загас" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "brasem" }, { "lang": "Normand", "lang_code": "normand", "word": "brême" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "brama" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "braimar" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "word": "leszcz" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "tags": [ "feminine" ], "word": "bremă" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "lešč", "word": "лещ" }, { "lang": "Sicilien", "lang_code": "scn", "word": "aràta" }, { "lang": "Sicilien", "lang_code": "scn", "word": "ruràta" }, { "lang": "Sicilien", "lang_code": "scn", "word": "zuràta" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "word": "braxen" } ], "word": "brème" } { "anagrams": [ { "word": "berme" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Noms communs en français", "français" ], "derived": [ { "word": "maquiller les brèmes" } ], "etymology_texts": [ "Voir brêle (« carte sans valeur »)." ], "forms": [ { "form": "brèmes", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "brâme", "sense": "liégeois", "tags": [ "dialectal" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Termes argotiques en français" ], "examples": [ { "ref": "Raymond Queneau, Loin de Rueil, Gallimard, 1944, réédition Folio, 2003, pages 11-12", "text": "— Elle ne doit pas connaître le bridge, dit des Cigales.\n— Non monsieur, dit Lulu Doumer.\n— Comme moi, dit Thérèse. Chaque fois que tu as voulu me l’apprendre je me suis mise à pioncer.\n— Tu es une flemmarde, dit des Cigales qui brassait méthodiquement les brèmes." }, { "ref": "Léo Ferré, extrait de la chanson Vingt ans, 1961", "text": "On bat son destin comme les brèmes\nOn touche à tout on dit je t'aime\nQu'on soit d' la Balance ou du Lion\nOn s'en balance on est des lions…" }, { "ref": "Jean-Luc Blanchet, Marée blanche en Atlantique, Geste éditions, 2010, chapitre 2", "text": "Il a troqué la clef à molette pour les brèmes, quand il a pigé que les mobs ça plafonne, et que les louises raffolent pas des traces de cambouis sur les frous-frous des petites culottes." } ], "glosses": [ "Carte à jouer." ], "raw_tags": [ "Souvent au pluriel" ], "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Termes argotiques en français", "Termes désuets en français" ], "examples": [ { "ref": "Charles Aznavour, refrain de la chanson Moi j’ fais mon rond, 1954", "text": "Moi j’ fais mon rond\nJe tire ma flemme\nDe m’ crever j’ n’ai aucune raison\nDepuis qu’ ma panthère est en brème\nJe m’ fais plus d’ bile pour le pognon." }, { "ref": "Remi, Maisons closes tome 2, éditions Michèle Trinckvèl, 1979", "text": "Les Patrons sont la proie des placiers : Le placier a généralement une maîtresse — une fille en brème — pour lui, c'est l'outil, comme la pince-monseigneur pour rincer une cambriole." } ], "glosses": [ "Carte délivrée par la police aux prostituées enregistrées." ], "tags": [ "obsolete", "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bʁɛm\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-brème.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c9/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-brème.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-brème.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c9/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-brème.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-brème.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-brème.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "brème" }
Download raw JSONL data for brème meaning in Français (9.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-29 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.