See bancal in All languages combined, or Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "à blanc" }, { "word": "Blanca" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dérivations en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français suffixés avec -al", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en indonésien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en kotava", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en polonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en russe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en same du Nord", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en solrésol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en français incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(XVᵉ siècle)Dérivé de banc, avec le suffixe -al première attestation avec le sens de « pièce d'étoffe servant à recouvrir un banc », attesté en latin médiéval sous la forme bancalis (« coussin où l'on s'assied »). Le sens moderne vient de ce que « les pieds d'un banc étant souvent faits selon des tracés divergents. »", "Littré note : « ce mot n'est ni dans les anciennes éditions [du dictionnaire] de l'Académie, ni dans les dictionnaires de Furetière et de Richelet. Celui de l'Académie, édit. de 1762, ne donne que le féminin bancale, avec cette explication : \"Il se dit populairement d'une femme dans le même sens qu'on dit bancroche en parlant d'un homme.\" Depuis, cet adjectif est devenu des deux genres, mais, comme bancal n'avait été usité qu'au féminin, le masculin pluriel *bancaux ne s'était pas présenté : aujourd'hui l'usage a admis de dire des bancals. »" ], "forms": [ { "form": ":Modèle:! bancals", "ipas": [ "\\bɑ̃.kal\\", "\\bɑ̃.kal\\" ], "tags": [ "singular", "masculine" ] }, { "form": "bancale", "ipas": [ "\\bɑ̃.kal\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "bancales", "ipas": [ "\\bɑ̃.kal\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "Seule une minorité de mots français en -al ont leur pluriel en -als au lieu de -aux. Il s’agit pour la plupart de noms (sans forme féminine) plutôt que des adjectifs, ou bien de mots qui doivent leur finale en -al à une étymologie différente (certains emprunts à l’anglais, par exemple) : abdal, aguedal, amenôkal, astronaval, atabal, aval, bal, bancal, barbital (et ses composés comme penthiobarbital), cal, cantal, captal, caracal, caramousal, carnal, carnaval, cérémonial (le nom), chacal, chasal, chazal, chloral, choral, copal, corral, coucal, dual, emmental, emmenthal, étal, fatal, festival, final, floréal, foiral, fural, furfural, gal, galgal, gardénal, gavial, gayal, goral, jharal, katal (et ses dérivés), kinjal, kraal, kral, kursaal, marial, marshal, matorral, minerval, mistral, narval, natal (et ses dérivés), naval (et ses composés comme aéronaval), nopal, pal (et ses composés comme contre-pal), panal, pascal (l’unité et ses dérivés), péchopal, pental, penthotal, pétrinal, pipéronal, pousal, prairial, pyridoxal, quetzal, récital, régal, rétinal (la substance chimique), revival, rial, rorqual, roseval, sabal, santal, saroual, serval, sial, sisal, sonal, spiritual (et negro-spiritual), tagal, tergal, tincal, tonal, trial, val (sauf dans l’expression par monts et par vaux), véronal, virginal (l’instrument de musique), waal." ], "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Qui a une jambe ou les jambes tordues, en parlant d'une personne ou d'un animal." ], "id": "fr-bancal-fr-adj-H6pZ99EF" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Frédéric Beigbeder, 99 francs, Gallimard, 2000, collection Folio, page 232", "text": "Le directeur de création est comme un ébéniste à qui son client ordonnerait de fabriquer une table bancale sous prétexte que c’est lui qui la paie." }, { "ref": "Françoise Vergès, À vos mangues !, traduction de Dominique Malaquais, dans Politique africaine, 2005/4, nᵒ 100, page 315", "text": "Sur le trottoir, devant l’école primaire, tous les après-midi, un groupe de six à huit femmes installait un stand de petites tables bancales." } ], "glosses": [ "Qui n'est pas d’aplomb, en parlant d'un objet." ], "id": "fr-bancal-fr-adj-d4jG1j2d" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Il était le premier à rire de sa jambe bancale." }, { "ref": "Alphonse Daudet, Le petit Chose, 1868, réédition Le Livre de Poche, page 57", "text": "Imaginez un horrible petit avorton, si petit que c’en était ridicule ; avec cela disgracieux, sale, mal peigné, mal vêtu, sentant le ruisseau, et, pour que rien ne lui manquât, affreusement bancal." }, { "ref": "Émile Zola, La Fortune des Rougon, 1871", "text": "La seconde fille, Gervaise, née l’année suivante, était bancale de naissance. Conçue dans l’ivresse, sans doute pendant une de ces nuits honteuses où les époux s’assommaient, elle avait la cuisse droite déviée et amaigrie, étrange reproduction héréditaire des brutalités que sa mère avait eu à endurer dans une heure de lutte et de soûlerie furieuse." } ], "glosses": [ "Boiteux, tordu." ], "id": "fr-bancal-fr-adj-JSjXQqFD" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Un raisonnement bancal, une démonstration bancale." }, { "text": "Je déteste les situations bancales !" }, { "ref": "Emmanuelle Latraverse, « Enfin, les vraies affaires ! », Le journal de Montréal, 25 octobre 2020", "text": "C’est un euphémisme de dire qu’on était à 10 000 lieues des angoisses des restaurateurs, de l’isolement des adolescents, de l’épuisement des infirmières, de la course au vaccin et des craintes pour les personnes âgées et notre système de santé bancal." } ], "glosses": [ "Qui manque de clarté, de logique, de rigueur." ], "id": "fr-bancal-fr-adj-qFjvNG27", "tags": [ "broadly" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bɑ̃.kal\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-bancal.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bancal.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bancal.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bancal.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bancal.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Nancy)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-bancal.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-bancal.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bancal.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bancal.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bancal.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bancal.wav.ogg", "raw_tags": [ "Shawinigan (Canada)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-bancal.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "banban" }, { "word": "bancroche" } ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "wobbly" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "rickety" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "lopsided" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "tags": [ "masculine" ], "word": "cojo" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "tags": [ "feminine" ], "word": "coja" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "cojos" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "tags": [ "plural" ], "word": "cojas" }, { "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "pouint d’abiot" }, { "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "pouint d’agrë" }, { "lang": "Indonésien", "lang_code": "id", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "timpang" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "storpio" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "sciancato" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "sbilenco" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "storto" }, { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "alestaf" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "wankel" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "mank" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "kreupel" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "gàmbia" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "gambi" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "escambitornat" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "tags": [ "masculine" ], "word": "wygięty" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "krivonogiy", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "кривоногий" }, { "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "boalččas" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "fasid'odo" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Tordu", "word": "krumm" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Tordu", "word": "wackelig" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Tordu", "word": "rickety" }, { "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "sense": "Tordu", "word": "pouint d’abiot" }, { "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "sense": "Tordu", "word": "pouint d’agrë" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Tordu", "word": "scheef" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Tordu", "word": "wobbelig" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "krivoy", "sense": "Tordu", "word": "кривой" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "izognutyy", "sense": "Tordu", "word": "изогнутый" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Non logique", "word": "shaky" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Non logique", "word": "unclear" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Non logique", "word": "bislacco" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Non logique", "word": "zoppo" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Non logique", "word": "krom" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Non logique", "word": "wankel" } ], "word": "bancal" } { "anagrams": [ { "word": "à blanc" }, { "word": "Blanca" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dérivations en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français suffixés avec -al", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en kotava", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en français incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(XVᵉ siècle)Dérivé de banc, avec le suffixe -al première attestation avec le sens de « pièce d'étoffe servant à recouvrir un banc », attesté en latin médiéval sous la forme bancalis (« coussin où l'on s'assied »). Le sens moderne vient de ce que « les pieds d'un banc étant souvent faits selon des tracés divergents. »", "Littré note : « ce mot n'est ni dans les anciennes éditions [du dictionnaire] de l'Académie, ni dans les dictionnaires de Furetière et de Richelet. Celui de l'Académie, édit. de 1762, ne donne que le féminin bancale, avec cette explication : \"Il se dit populairement d'une femme dans le même sens qu'on dit bancroche en parlant d'un homme.\" Depuis, cet adjectif est devenu des deux genres, mais, comme bancal n'avait été usité qu'au féminin, le masculin pluriel *bancaux ne s'était pas présenté : aujourd'hui l'usage a admis de dire des bancals. »" ], "forms": [ { "form": "bancals", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "colspan=\"2\" :Modèle:!\\bɑ̃.kal\\", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "bancale", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Victor Hugo, Notre-Dame de Paris, 1831", "text": "C’est Quasimodo, le bossu de Notre-Dame ! Quasimodo le borgne ! Quasimodo le bancal" }, { "ref": "Charles Deulin, Cambrinus, Librairie internationale, 1868, page 20", "text": "Les jeunes, les vieux, les gras, les maigres, les grands et les petits, les droits, les tortus, les bancals, les boiteux recommencèrent à danser de plus belle, jusqu’aux chiens se dressaient sur leurs pattes de derrière pour danser aussi." } ], "glosses": [ "Personne ayant une ou les deux jambes tordues." ], "id": "fr-bancal-fr-noun-y1gPWsmn" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métaphores en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Claude Lanzmann, Le Lièvre de Patagonie, Gallimard, 2009, chapitre XV", "text": "Les Français étaient peut-être devenus constitutifs de l’identité des Algériens. Même s’ils luttaient contre la France. Une fois les Français partis, ils se sont trouvés complètement bancals à l’intérieur d’eux-mêmes. Bancals, boiteux." } ], "glosses": [ "Boiteux, déséquilibré." ], "id": "fr-bancal-fr-noun-nPi1pV~v", "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Alphonse Allais, À se tordre, 1891", "text": "Le large bancal, horizontalement, fouetta l'air, et s'abattit, tranchant net la dame, en deux morceaux qui roulèrent sur le trottoir." }, { "ref": "Georges Courteline, Lidoire, 1891", "text": "La Biscotte, soutenu sous les bras et dont le bancal bat le fer des couchettes, au passage.– … S’ suis saoul." }, { "ref": "Jules Vallès, L’Insurgé, G. Charpentier, 1908", "text": "L’officier a été moins bête que je ne croyais. Peut-être même n’a-t-il jamais songé à aiguiser son bancal, voyant que j’avais déjà la langue coupée, et, qu’en tant que journaliste, j’étais mort." }, { "ref": "Marcel Aymé, La jument verte, Gallimard, 1933, réédition Le Livre de Poche, page 108", "text": "Lorsque le hussard prit congé et qu’il sentit trembler la main d’Hélène dans la sienne, il murmura son prénom, puis s’échappa aussitôt en trébuchant dans son bancal." }, { "ref": "Roger Vercel, Capitaine Conan, Albin Michel, 1934, réédition Le Livre de Poche, pages 36-37", "text": "— Tu tenais ton bancal comme une seringue, m’annonça-t-il, quand je le retrouvai à la popote, seul, une heure plus tard." }, { "ref": "Marcel-E. Grancher, 5 de campagne, Éditions Lugdunum, 1937, page 27", "text": "Au maniement d’armes, certains d’entre eux s’étaient fait sévèrement punir pour avoir laissé tomber leur bancal, que ne soutenaient plus leurs doigts gourds." }, { "ref": "Marcel Aymé, Légende poldève. Je suis partout, 2 octobre 1942. Nouvelle reprise dans le recueil Le Passe-muraille, Éditions Gallimard, collection « Blanche », 1943, puis dans le volume III des Œuvres romanesques complètes, Éditions Gallimard, « Bibliothèque de la Pléiade », 2001, page 416", "text": "Plusieurs fois même, comme elle tardait à s’exécuter, il avait à moitié dégainé son bancal et menacé la sainte fille de la partager en deux dans le sens de la longueur." }, { "text": "Il se prit les pieds dans son bancal et s'écroula en poussant des jurons." } ], "glosses": [ "Sabre recourbé." ], "id": "fr-bancal-fr-noun-o9zr3qMT" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bɑ̃.kal\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-bancal.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bancal.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bancal.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bancal.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bancal.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Nancy)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-bancal.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-bancal.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bancal.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bancal.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bancal.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bancal.wav.ogg", "raw_tags": [ "Shawinigan (Canada)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-bancal.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "tags": [ "masculine" ], "word": "Krüppel" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "cripple" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "lame person" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "storpio" }, { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "word": "alestik" } ], "word": "bancal" }
{ "anagrams": [ { "word": "à blanc" }, { "word": "Blanca" } ], "categories": [ "Adjectifs en français", "Dérivations en français", "Lemmes en français", "Mots en français suffixés avec -al", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en espagnol", "Traductions en gallo", "Traductions en indonésien", "Traductions en italien", "Traductions en kotava", "Traductions en néerlandais", "Traductions en occitan", "Traductions en polonais", "Traductions en russe", "Traductions en same du Nord", "Traductions en solrésol", "français", "Étymologies en français incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "(XVᵉ siècle)Dérivé de banc, avec le suffixe -al première attestation avec le sens de « pièce d'étoffe servant à recouvrir un banc », attesté en latin médiéval sous la forme bancalis (« coussin où l'on s'assied »). Le sens moderne vient de ce que « les pieds d'un banc étant souvent faits selon des tracés divergents. »", "Littré note : « ce mot n'est ni dans les anciennes éditions [du dictionnaire] de l'Académie, ni dans les dictionnaires de Furetière et de Richelet. Celui de l'Académie, édit. de 1762, ne donne que le féminin bancale, avec cette explication : \"Il se dit populairement d'une femme dans le même sens qu'on dit bancroche en parlant d'un homme.\" Depuis, cet adjectif est devenu des deux genres, mais, comme bancal n'avait été usité qu'au féminin, le masculin pluriel *bancaux ne s'était pas présenté : aujourd'hui l'usage a admis de dire des bancals. »" ], "forms": [ { "form": ":Modèle:! bancals", "ipas": [ "\\bɑ̃.kal\\", "\\bɑ̃.kal\\" ], "tags": [ "singular", "masculine" ] }, { "form": "bancale", "ipas": [ "\\bɑ̃.kal\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "bancales", "ipas": [ "\\bɑ̃.kal\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "Seule une minorité de mots français en -al ont leur pluriel en -als au lieu de -aux. Il s’agit pour la plupart de noms (sans forme féminine) plutôt que des adjectifs, ou bien de mots qui doivent leur finale en -al à une étymologie différente (certains emprunts à l’anglais, par exemple) : abdal, aguedal, amenôkal, astronaval, atabal, aval, bal, bancal, barbital (et ses composés comme penthiobarbital), cal, cantal, captal, caracal, caramousal, carnal, carnaval, cérémonial (le nom), chacal, chasal, chazal, chloral, choral, copal, corral, coucal, dual, emmental, emmenthal, étal, fatal, festival, final, floréal, foiral, fural, furfural, gal, galgal, gardénal, gavial, gayal, goral, jharal, katal (et ses dérivés), kinjal, kraal, kral, kursaal, marial, marshal, matorral, minerval, mistral, narval, natal (et ses dérivés), naval (et ses composés comme aéronaval), nopal, pal (et ses composés comme contre-pal), panal, pascal (l’unité et ses dérivés), péchopal, pental, penthotal, pétrinal, pipéronal, pousal, prairial, pyridoxal, quetzal, récital, régal, rétinal (la substance chimique), revival, rial, rorqual, roseval, sabal, santal, saroual, serval, sial, sisal, sonal, spiritual (et negro-spiritual), tagal, tergal, tincal, tonal, trial, val (sauf dans l’expression par monts et par vaux), véronal, virginal (l’instrument de musique), waal." ], "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Qui a une jambe ou les jambes tordues, en parlant d'une personne ou d'un animal." ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Frédéric Beigbeder, 99 francs, Gallimard, 2000, collection Folio, page 232", "text": "Le directeur de création est comme un ébéniste à qui son client ordonnerait de fabriquer une table bancale sous prétexte que c’est lui qui la paie." }, { "ref": "Françoise Vergès, À vos mangues !, traduction de Dominique Malaquais, dans Politique africaine, 2005/4, nᵒ 100, page 315", "text": "Sur le trottoir, devant l’école primaire, tous les après-midi, un groupe de six à huit femmes installait un stand de petites tables bancales." } ], "glosses": [ "Qui n'est pas d’aplomb, en parlant d'un objet." ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "text": "Il était le premier à rire de sa jambe bancale." }, { "ref": "Alphonse Daudet, Le petit Chose, 1868, réédition Le Livre de Poche, page 57", "text": "Imaginez un horrible petit avorton, si petit que c’en était ridicule ; avec cela disgracieux, sale, mal peigné, mal vêtu, sentant le ruisseau, et, pour que rien ne lui manquât, affreusement bancal." }, { "ref": "Émile Zola, La Fortune des Rougon, 1871", "text": "La seconde fille, Gervaise, née l’année suivante, était bancale de naissance. Conçue dans l’ivresse, sans doute pendant une de ces nuits honteuses où les époux s’assommaient, elle avait la cuisse droite déviée et amaigrie, étrange reproduction héréditaire des brutalités que sa mère avait eu à endurer dans une heure de lutte et de soûlerie furieuse." } ], "glosses": [ "Boiteux, tordu." ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "text": "Un raisonnement bancal, une démonstration bancale." }, { "text": "Je déteste les situations bancales !" }, { "ref": "Emmanuelle Latraverse, « Enfin, les vraies affaires ! », Le journal de Montréal, 25 octobre 2020", "text": "C’est un euphémisme de dire qu’on était à 10 000 lieues des angoisses des restaurateurs, de l’isolement des adolescents, de l’épuisement des infirmières, de la course au vaccin et des craintes pour les personnes âgées et notre système de santé bancal." } ], "glosses": [ "Qui manque de clarté, de logique, de rigueur." ], "tags": [ "broadly" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bɑ̃.kal\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-bancal.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bancal.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bancal.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bancal.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bancal.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Nancy)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-bancal.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-bancal.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bancal.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bancal.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bancal.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bancal.wav.ogg", "raw_tags": [ "Shawinigan (Canada)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-bancal.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "banban" }, { "word": "bancroche" } ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "wobbly" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "rickety" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "lopsided" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "tags": [ "masculine" ], "word": "cojo" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "tags": [ "feminine" ], "word": "coja" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "cojos" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "tags": [ "plural" ], "word": "cojas" }, { "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "pouint d’abiot" }, { "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "pouint d’agrë" }, { "lang": "Indonésien", "lang_code": "id", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "timpang" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "storpio" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "sciancato" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "sbilenco" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "storto" }, { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "alestaf" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "wankel" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "mank" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "kreupel" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "gàmbia" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "gambi" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "escambitornat" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "tags": [ "masculine" ], "word": "wygięty" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "krivonogiy", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "кривоногий" }, { "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "boalččas" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "sense": "Non droit, qui a une jambe tordue", "word": "fasid'odo" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Tordu", "word": "krumm" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Tordu", "word": "wackelig" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Tordu", "word": "rickety" }, { "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "sense": "Tordu", "word": "pouint d’abiot" }, { "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "sense": "Tordu", "word": "pouint d’agrë" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Tordu", "word": "scheef" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Tordu", "word": "wobbelig" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "krivoy", "sense": "Tordu", "word": "кривой" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "izognutyy", "sense": "Tordu", "word": "изогнутый" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Non logique", "word": "shaky" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Non logique", "word": "unclear" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Non logique", "word": "bislacco" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Non logique", "word": "zoppo" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Non logique", "word": "krom" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Non logique", "word": "wankel" } ], "word": "bancal" } { "anagrams": [ { "word": "à blanc" }, { "word": "Blanca" } ], "categories": [ "Dérivations en français", "Lemmes en français", "Mots en français suffixés avec -al", "Noms communs en français", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en italien", "Traductions en kotava", "français", "Étymologies en français incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "(XVᵉ siècle)Dérivé de banc, avec le suffixe -al première attestation avec le sens de « pièce d'étoffe servant à recouvrir un banc », attesté en latin médiéval sous la forme bancalis (« coussin où l'on s'assied »). Le sens moderne vient de ce que « les pieds d'un banc étant souvent faits selon des tracés divergents. »", "Littré note : « ce mot n'est ni dans les anciennes éditions [du dictionnaire] de l'Académie, ni dans les dictionnaires de Furetière et de Richelet. Celui de l'Académie, édit. de 1762, ne donne que le féminin bancale, avec cette explication : \"Il se dit populairement d'une femme dans le même sens qu'on dit bancroche en parlant d'un homme.\" Depuis, cet adjectif est devenu des deux genres, mais, comme bancal n'avait été usité qu'au féminin, le masculin pluriel *bancaux ne s'était pas présenté : aujourd'hui l'usage a admis de dire des bancals. »" ], "forms": [ { "form": "bancals", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "colspan=\"2\" :Modèle:!\\bɑ̃.kal\\", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "bancale", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Victor Hugo, Notre-Dame de Paris, 1831", "text": "C’est Quasimodo, le bossu de Notre-Dame ! Quasimodo le borgne ! Quasimodo le bancal" }, { "ref": "Charles Deulin, Cambrinus, Librairie internationale, 1868, page 20", "text": "Les jeunes, les vieux, les gras, les maigres, les grands et les petits, les droits, les tortus, les bancals, les boiteux recommencèrent à danser de plus belle, jusqu’aux chiens se dressaient sur leurs pattes de derrière pour danser aussi." } ], "glosses": [ "Personne ayant une ou les deux jambes tordues." ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Métaphores en français" ], "examples": [ { "ref": "Claude Lanzmann, Le Lièvre de Patagonie, Gallimard, 2009, chapitre XV", "text": "Les Français étaient peut-être devenus constitutifs de l’identité des Algériens. Même s’ils luttaient contre la France. Une fois les Français partis, ils se sont trouvés complètement bancals à l’intérieur d’eux-mêmes. Bancals, boiteux." } ], "glosses": [ "Boiteux, déséquilibré." ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Alphonse Allais, À se tordre, 1891", "text": "Le large bancal, horizontalement, fouetta l'air, et s'abattit, tranchant net la dame, en deux morceaux qui roulèrent sur le trottoir." }, { "ref": "Georges Courteline, Lidoire, 1891", "text": "La Biscotte, soutenu sous les bras et dont le bancal bat le fer des couchettes, au passage.– … S’ suis saoul." }, { "ref": "Jules Vallès, L’Insurgé, G. Charpentier, 1908", "text": "L’officier a été moins bête que je ne croyais. Peut-être même n’a-t-il jamais songé à aiguiser son bancal, voyant que j’avais déjà la langue coupée, et, qu’en tant que journaliste, j’étais mort." }, { "ref": "Marcel Aymé, La jument verte, Gallimard, 1933, réédition Le Livre de Poche, page 108", "text": "Lorsque le hussard prit congé et qu’il sentit trembler la main d’Hélène dans la sienne, il murmura son prénom, puis s’échappa aussitôt en trébuchant dans son bancal." }, { "ref": "Roger Vercel, Capitaine Conan, Albin Michel, 1934, réédition Le Livre de Poche, pages 36-37", "text": "— Tu tenais ton bancal comme une seringue, m’annonça-t-il, quand je le retrouvai à la popote, seul, une heure plus tard." }, { "ref": "Marcel-E. Grancher, 5 de campagne, Éditions Lugdunum, 1937, page 27", "text": "Au maniement d’armes, certains d’entre eux s’étaient fait sévèrement punir pour avoir laissé tomber leur bancal, que ne soutenaient plus leurs doigts gourds." }, { "ref": "Marcel Aymé, Légende poldève. Je suis partout, 2 octobre 1942. Nouvelle reprise dans le recueil Le Passe-muraille, Éditions Gallimard, collection « Blanche », 1943, puis dans le volume III des Œuvres romanesques complètes, Éditions Gallimard, « Bibliothèque de la Pléiade », 2001, page 416", "text": "Plusieurs fois même, comme elle tardait à s’exécuter, il avait à moitié dégainé son bancal et menacé la sainte fille de la partager en deux dans le sens de la longueur." }, { "text": "Il se prit les pieds dans son bancal et s'écroula en poussant des jurons." } ], "glosses": [ "Sabre recourbé." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bɑ̃.kal\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-bancal.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bancal.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bancal.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bancal.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-bancal.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Nancy)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-bancal.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-bancal.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bancal.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bancal.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/be/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bancal.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-bancal.wav.ogg", "raw_tags": [ "Shawinigan (Canada)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-bancal.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "tags": [ "masculine" ], "word": "Krüppel" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "cripple" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "lame person" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "storpio" }, { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "word": "alestik" } ], "word": "bancal" }
Download raw JSONL data for bancal meaning in Français (16.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.