See aller et venir in All languages combined, or Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "éventrailler" }, { "word": "rêvaillèrent" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Locutions verbales en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en croate", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en grec ancien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en indonésien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en poitevin-saintongeais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en wallon", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "va-et-vient" } ], "etymology_texts": [ "De aller et venir." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "verb", "pos_title": "Locution verbale", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Pierre Louÿs, Manuel de civilité pour les petites filles à l’usage des maisons d’éducation, 1926.", "text": "Ne faites pas aller et venir une asperge dans votre bouche en regardant languissamment le jeune homme que vous voulez séduire." }, { "ref": "Pierre Lemaitre, Le Silence et la Colère, Calmann-Lévy, 2023", "text": "... des bennes allaient et venaient, transportant blocs de béton, margelles de trottoir, tuiles mécaniques et charpentes métalliques, des camionnettes acheminaient des gouttières, des dauphins, des plaques d’égout en fonte." } ], "glosses": [ "Se déplacer dans un sens, puis aussitôt dans le sens opposé." ], "id": "fr-aller_et_venir-fr-verb-ur21ziyD" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Les primitifs : études d’ethnologie comparée, Élie Reclus, 1903", "text": "Nés libres, sur une terre sauvage, ils veulent aller et venir à leur guise, jamais ils ne se laisseront mener à la baguette." }, { "ref": "H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 112 de l’édition de 1921", "text": "Des multitudes d’hommes allaient et venaient ; la plupart, en treillis, travaillaient aux aérostats ; d’autres en uniforme brun faisaient l’exercice." }, { "ref": "Francis Carco, Images cachées, Éditions Albin Michel, Paris, 1928", "text": "Il y avait surtout beaucoup d’agents qui, leur capuchon sous le bras, allaient et venaient, d’un air paisible et faisait parfois halte pour écouter la musique des bastringues." }, { "ref": "Emmanuel Bove, L'Amour de Pierre Neuhart, Le Castor Astral éditeur, 2018, chap. 3", "text": "Il suffisait que des locataires de la maison déménageassent pour qu'elle ne dormît plus et souffrît autant que si on l'eût privée de tout. La pensée qu'on allait et venait près d'elle, qu'on était content de partir ou de s'installer, lui était intolérable." }, { "ref": "Michael Gruenbaum & Todd Hasak-Lowy, Quelque part, le soleil brille encore, témoignage d'une enfance dans le camp de Terezin, traduit de l'anglais (U.S.A) par Faustina Flore, Éditions Didier Jeunesse, 2018", "text": "— Debout ! Debout ! Tout le monde debout !\nDes policiers tchèques et quelques SS vont et viennent en criant, même s'il fait encore nuit noire." } ], "glosses": [ "Circuler en tous sens, déambuler, divaguer." ], "id": "fr-aller_et_venir-fr-verb-zu~fK0wX", "tags": [ "broadly" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\a.le(.ʁ‿)e və.niʁ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-aller et venir.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-aller_et_venir.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-aller_et_venir.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-aller_et_venir.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-aller_et_venir.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-aller et venir.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-aller et venir.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-aller_et_venir.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-aller_et_venir.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-aller_et_venir.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-aller_et_venir.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-aller et venir.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-aller et venir.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-aller_et_venir.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-aller_et_venir.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-aller_et_venir.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-aller_et_venir.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-aller et venir.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "brandouiller" } ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "kommen und gehen" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "streifen" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "come and go" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "dolaziti odlaziti" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "ir y venir" }, { "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "word": "aler e veni" }, { "lang": "Grec ancien", "lang_code": "grc", "roman": "phoitáô", "word": "φοιτάω" }, { "lang": "Indonésien", "lang_code": "id", "word": "mondar-mandir" }, { "lang": "Indonésien", "lang_code": "id", "word": "berseliwaran" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "trafegar" }, { "lang": "Poitevin-saintongeais", "lang_code": "poitevin-saintongeais", "word": "venellàe" }, { "lang": "Poitevin-saintongeais", "lang_code": "poitevin-saintongeais", "word": "vrgnalàe" }, { "lang": "Poitevin-saintongeais", "lang_code": "poitevin-saintongeais", "word": "vrdàe" }, { "lang": "Poitevin-saintongeais", "lang_code": "poitevin-saintongeais", "word": "vestillounàe" }, { "lang": "Poitevin-saintongeais", "lang_code": "poitevin-saintongeais", "word": "vestillàe" }, { "lang": "Poitevin-saintongeais", "lang_code": "poitevin-saintongeais", "word": "vesicàe" }, { "lang": "Poitevin-saintongeais", "lang_code": "poitevin-saintongeais", "word": "vrnellàe" }, { "lang": "Poitevin-saintongeais", "lang_code": "poitevin-saintongeais", "word": "valangàe" }, { "lang": "Poitevin-saintongeais", "lang_code": "poitevin-saintongeais", "word": "barotàe" }, { "lang": "Poitevin-saintongeais", "lang_code": "poitevin-saintongeais", "word": "brtàe" }, { "lang": "Poitevin-saintongeais", "lang_code": "poitevin-saintongeais", "word": "courlitàe" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "word": "baligander" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "word": "baroter" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "word": "brenler" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "word": "caroter" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "word": "cotyî" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "word": "dråxhner" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "word": "holer" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "word": "nagler" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "word": "vencoter" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "word": "veroter" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "word": "vetroyî" } ], "word": "aller et venir" }
{ "anagrams": [ { "word": "éventrailler" }, { "word": "rêvaillèrent" } ], "categories": [ "Locutions verbales en français", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en croate", "Traductions en espagnol", "Traductions en gallo", "Traductions en grec ancien", "Traductions en indonésien", "Traductions en occitan", "Traductions en poitevin-saintongeais", "Traductions en wallon", "français" ], "derived": [ { "word": "va-et-vient" } ], "etymology_texts": [ "De aller et venir." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "verb", "pos_title": "Locution verbale", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Pierre Louÿs, Manuel de civilité pour les petites filles à l’usage des maisons d’éducation, 1926.", "text": "Ne faites pas aller et venir une asperge dans votre bouche en regardant languissamment le jeune homme que vous voulez séduire." }, { "ref": "Pierre Lemaitre, Le Silence et la Colère, Calmann-Lévy, 2023", "text": "... des bennes allaient et venaient, transportant blocs de béton, margelles de trottoir, tuiles mécaniques et charpentes métalliques, des camionnettes acheminaient des gouttières, des dauphins, des plaques d’égout en fonte." } ], "glosses": [ "Se déplacer dans un sens, puis aussitôt dans le sens opposé." ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Les primitifs : études d’ethnologie comparée, Élie Reclus, 1903", "text": "Nés libres, sur une terre sauvage, ils veulent aller et venir à leur guise, jamais ils ne se laisseront mener à la baguette." }, { "ref": "H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 112 de l’édition de 1921", "text": "Des multitudes d’hommes allaient et venaient ; la plupart, en treillis, travaillaient aux aérostats ; d’autres en uniforme brun faisaient l’exercice." }, { "ref": "Francis Carco, Images cachées, Éditions Albin Michel, Paris, 1928", "text": "Il y avait surtout beaucoup d’agents qui, leur capuchon sous le bras, allaient et venaient, d’un air paisible et faisait parfois halte pour écouter la musique des bastringues." }, { "ref": "Emmanuel Bove, L'Amour de Pierre Neuhart, Le Castor Astral éditeur, 2018, chap. 3", "text": "Il suffisait que des locataires de la maison déménageassent pour qu'elle ne dormît plus et souffrît autant que si on l'eût privée de tout. La pensée qu'on allait et venait près d'elle, qu'on était content de partir ou de s'installer, lui était intolérable." }, { "ref": "Michael Gruenbaum & Todd Hasak-Lowy, Quelque part, le soleil brille encore, témoignage d'une enfance dans le camp de Terezin, traduit de l'anglais (U.S.A) par Faustina Flore, Éditions Didier Jeunesse, 2018", "text": "— Debout ! Debout ! Tout le monde debout !\nDes policiers tchèques et quelques SS vont et viennent en criant, même s'il fait encore nuit noire." } ], "glosses": [ "Circuler en tous sens, déambuler, divaguer." ], "tags": [ "broadly" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\a.le(.ʁ‿)e və.niʁ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-aller et venir.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-aller_et_venir.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-aller_et_venir.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/39/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-aller_et_venir.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-aller_et_venir.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-aller et venir.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-aller et venir.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-aller_et_venir.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-aller_et_venir.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-aller_et_venir.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-aller_et_venir.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-aller et venir.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-aller et venir.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-aller_et_venir.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-aller_et_venir.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2e/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-aller_et_venir.wav/LL-Q150_(fra)-DenisdeShawi-aller_et_venir.wav.ogg", "raw_tags": [ "Canada (Shawinigan)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-aller et venir.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "brandouiller" } ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "kommen und gehen" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "streifen" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "come and go" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "dolaziti odlaziti" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "ir y venir" }, { "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "word": "aler e veni" }, { "lang": "Grec ancien", "lang_code": "grc", "roman": "phoitáô", "word": "φοιτάω" }, { "lang": "Indonésien", "lang_code": "id", "word": "mondar-mandir" }, { "lang": "Indonésien", "lang_code": "id", "word": "berseliwaran" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "trafegar" }, { "lang": "Poitevin-saintongeais", "lang_code": "poitevin-saintongeais", "word": "venellàe" }, { "lang": "Poitevin-saintongeais", "lang_code": "poitevin-saintongeais", "word": "vrgnalàe" }, { "lang": "Poitevin-saintongeais", "lang_code": "poitevin-saintongeais", "word": "vrdàe" }, { "lang": "Poitevin-saintongeais", "lang_code": "poitevin-saintongeais", "word": "vestillounàe" }, { "lang": "Poitevin-saintongeais", "lang_code": "poitevin-saintongeais", "word": "vestillàe" }, { "lang": "Poitevin-saintongeais", "lang_code": "poitevin-saintongeais", "word": "vesicàe" }, { "lang": "Poitevin-saintongeais", "lang_code": "poitevin-saintongeais", "word": "vrnellàe" }, { "lang": "Poitevin-saintongeais", "lang_code": "poitevin-saintongeais", "word": "valangàe" }, { "lang": "Poitevin-saintongeais", "lang_code": "poitevin-saintongeais", "word": "barotàe" }, { "lang": "Poitevin-saintongeais", "lang_code": "poitevin-saintongeais", "word": "brtàe" }, { "lang": "Poitevin-saintongeais", "lang_code": "poitevin-saintongeais", "word": "courlitàe" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "word": "baligander" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "word": "baroter" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "word": "brenler" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "word": "caroter" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "word": "cotyî" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "word": "dråxhner" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "word": "holer" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "word": "nagler" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "word": "vencoter" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "word": "veroter" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "word": "vetroyî" } ], "word": "aller et venir" }
Download raw JSONL data for aller et venir meaning in Français (7.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.