"FFBSS" meaning in Français

See FFBSS in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ɛ.f‿ɛf.be.ɛ.s‿ɛs\ Forms: FFBSD [feminine]
  1. Fils du fils du frère du père du père. Cousin issu de germain strictement patrilinéaire. On est pour son FFBSS un FFBSS ou une FFBSD.
    Sense id: fr-FFBSS-fr-noun-tjt5zy9A Categories (other): Exemples en français, Lexique en français de l’anthropologie, Termes didactiques en français Topics: anthropology
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hypernyms: cousin issu de germain Translations (Fils du fils du frère du père du père): 从党哥 (cóngtánggē) (Chinois), 从党弟 (cóngtángdì) (Chinois)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lexique en français de la famille",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en chinois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De la notation anthropologique FFBSS, sigle de l’anglais father’s father’s brother’s son’s son (« fils du fils du frère du père du père »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "FFBSD",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "word": "cousin issu de germain"
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en français de l’anthropologie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes didactiques en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Alain Testart, La parenté australienne : étude morphologique, CNRS éditions, 1996, 391 pages, page 65,ISBN 9782271052438",
          "text": "On en déduit sans problème les équations classiques de l’équivalence des siblings : un individu masculin et son FBS sont équivalents parce qu’ils sont fils de frères (ego de F et FBS de FB) ; de même, un individu et son FFBSS puisqu’ils sont issus de deux individus F et FBS eux-mêmes équivalents ; […]"
        },
        {
          "ref": "Michael Houseman,Où sont les gigots d’antan ? À propos des pratiques de partage chez les Beti du Cameroun, dans André Itéanu (éd.), La cohérence des sociétés. Mélanges en hommage à Daniel de Coppet, 2010, pp. 247-270",
          "text": "À l’heure actuelle, disait-il, c’est Tchoungi (son FFBSS) qui se voit attribuer le dos en tant que cadet ; mais si l’on tient compte des relations aîné/cadet entre leurs grands-pères respectifs, c’est lui, Essomba, qui devrait le recevoir […]."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fils du fils du frère du père du père. Cousin issu de germain strictement patrilinéaire. On est pour son FFBSS un FFBSS ou une FFBSD."
      ],
      "id": "fr-FFBSS-fr-noun-tjt5zy9A",
      "raw_tags": [
        "Didactique"
      ],
      "topics": [
        "anthropology"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɛ.f‿ɛf.be.ɛ.s‿ɛs\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable",
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Chinois",
      "lang_code": "zh",
      "raw_tags": [
        "plus âgée"
      ],
      "roman": "cóngtánggē",
      "sense": "Fils du fils du frère du père du père",
      "traditional_writing": "從黨哥",
      "word": "从党哥"
    },
    {
      "lang": "Chinois",
      "lang_code": "zh",
      "raw_tags": [
        "moins âgée"
      ],
      "roman": "cóngtángdì",
      "sense": "Fils du fils du frère du père du père",
      "traditional_writing": "從黨弟",
      "word": "从党弟"
    }
  ],
  "word": "FFBSS"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Lexique en français de la famille",
    "Mots en français issus d’un mot en anglais",
    "Noms communs en français",
    "Traductions en chinois",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "De la notation anthropologique FFBSS, sigle de l’anglais father’s father’s brother’s son’s son (« fils du fils du frère du père du père »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "FFBSD",
      "source": "form line template 'équiv-pour'",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "word": "cousin issu de germain"
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Lexique en français de l’anthropologie",
        "Termes didactiques en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Alain Testart, La parenté australienne : étude morphologique, CNRS éditions, 1996, 391 pages, page 65,ISBN 9782271052438",
          "text": "On en déduit sans problème les équations classiques de l’équivalence des siblings : un individu masculin et son FBS sont équivalents parce qu’ils sont fils de frères (ego de F et FBS de FB) ; de même, un individu et son FFBSS puisqu’ils sont issus de deux individus F et FBS eux-mêmes équivalents ; […]"
        },
        {
          "ref": "Michael Houseman,Où sont les gigots d’antan ? À propos des pratiques de partage chez les Beti du Cameroun, dans André Itéanu (éd.), La cohérence des sociétés. Mélanges en hommage à Daniel de Coppet, 2010, pp. 247-270",
          "text": "À l’heure actuelle, disait-il, c’est Tchoungi (son FFBSS) qui se voit attribuer le dos en tant que cadet ; mais si l’on tient compte des relations aîné/cadet entre leurs grands-pères respectifs, c’est lui, Essomba, qui devrait le recevoir […]."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Fils du fils du frère du père du père. Cousin issu de germain strictement patrilinéaire. On est pour son FFBSS un FFBSS ou une FFBSD."
      ],
      "raw_tags": [
        "Didactique"
      ],
      "topics": [
        "anthropology"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɛ.f‿ɛf.be.ɛ.s‿ɛs\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable",
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Chinois",
      "lang_code": "zh",
      "raw_tags": [
        "plus âgée"
      ],
      "roman": "cóngtánggē",
      "sense": "Fils du fils du frère du père du père",
      "traditional_writing": "從黨哥",
      "word": "从党哥"
    },
    {
      "lang": "Chinois",
      "lang_code": "zh",
      "raw_tags": [
        "moins âgée"
      ],
      "roman": "cóngtángdì",
      "sense": "Fils du fils du frère du père du père",
      "traditional_writing": "從黨弟",
      "word": "从党弟"
    }
  ],
  "word": "FFBSS"
}

Download raw JSONL data for FFBSS meaning in Français (2.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-27 from the frwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3f344ef and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.