See Ancien Testament in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Locutions nominales en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en afrikaans", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en asturien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en basque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en croate", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en danois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en galicien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en grec", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en lingala", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en polonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en russe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en same du Nord", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en tchèque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(IIᵉ siècle) L’expression apparait la première fois vers 180 dans un ouvrage de Méliton de Sardes sous la forme « παλαιας διαθήκη » (ancienne alliance), surtout pour désigner, par opposition, les textes antérieurs au Nouveau Testament. Le Concile de Laodicée officialise l’expression vers 360 en parlant d’Ancien testament et de Nouveau Testament. La traduction du grec διαθήκη a hésité entre testamentum (disposition testamentaire) et instrumentum (preuve d’une instruction). L’usage de « testamentum » en tant que volonté de Dieu s’est imposé, donnant « Vetus Testamentum » et « Novum Testamentum »." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Locution nominale", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français du christianisme", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Léon Berman, Histoire des Juifs de France des origines à nos jours, 1937", "text": "D’un autre côté, parmi les multiples sectes qui étaient englobées sous la désignation de sectes vaudoises, il s’en trouvait, comme celle des Passagiens, qui se réclamaient de leur fidélité à l’Ancien Testament et qui, même, observaient la circoncision et le repos du sabbat." }, { "ref": "Jean-Marc Charensol, La naissance du Nouveau Testament, 1972", "text": "L’idée d’une Ecriture sainte de la nouvelle alliance a été tout à fait étrangère au premier siècle chrétien qui n’a pas connu d’autre recueil canonique que l’Ancien Testament." }, { "ref": "Marguerite Yourcenar, Archives du Nord, Gallimard, 1977, pages 365-366", "text": "Je n’ignorais pas que Michel qui, pas plus que moi, n’aimait l’Ancien Testament, ce livre réconfortant pour les uns, odieux ou rebutant pour les autres, avait, au contraire, une instinctive sympathie pour le peuple juif de la dispersion, incompris et persécuté." }, { "ref": "Thomas Römer, Philippe Abadie, Jean-Daniel Macchi, Introduction à l'Ancien Testament, 2009", "text": "Cinq ans après sa première édition, la désormais incontournable introduction à l’Ancien Testament reparaît dans une nouvelle version entièrement révisée et substantiellement augmentée." }, { "ref": "Anne Mounic, La poésie de Claude Vigée : Danse vers l’abîme et connaissance par joui-dire, 2005", "text": "Alors s’établira dans le temps vécu un rapport de présence immédiate ou « d’hiccéité », qu’offre l’art non symbolique du Haut Empire égyptien, ou qu’impose la révélation concrète de l’être dans les premiers livres de l’Ancien Testament." } ], "glosses": [ "Ensemble des écrits de la Bible antérieurs à la vie de Jésus-Christ, pour les chrétiens." ], "id": "fr-Ancien_Testament-fr-noun-Uyb~waoz", "topics": [ "Christianity" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɑ̃.sjɛ̃ tɛs.ta.mɑ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-Ancien Testament.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/78/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-Ancien_Testament.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-Ancien_Testament.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/78/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-Ancien_Testament.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-Ancien_Testament.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bourg-en-Bresse (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-Ancien Testament.wav" } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "Pour les Juifs" ], "word": "Torah" } ], "tags": [ "invariable", "masculine", "singular" ], "translations": [ { "lang": "Afrikaans", "lang_code": "af", "word": "ou testament" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Altes Testament" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "Old Testament" }, { "lang": "Asturien", "lang_code": "ast", "word": "Vieyu Testamentu" }, { "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "word": "Itun Zaharra" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "Stari zavjet" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "word": "Det Gamla Testamente" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "Antiguo Testamento" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "Malnova testamento" }, { "lang": "Galicien", "lang_code": "gl", "tags": [ "masculine" ], "word": "Antigo Testamento" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "roman": "Paleá Dhiathíki", "word": "Παλαιά Διαθήκη" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "Antico Testamento" }, { "lang": "Lingala", "lang_code": "ln", "word": "Bondeko bwa kala" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "Oude Testament" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "Ancian Testament" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "word": "Stary Testament" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "Antigo Testamento" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "word": "Ветхий Завет" }, { "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "word": "Boares testameanta" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "word": "Gamla Testamentet" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "word": "Starý zákon" } ], "word": "Ancien Testament" }
{ "categories": [ "Locutions nominales en français", "Traductions en afrikaans", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en asturien", "Traductions en basque", "Traductions en croate", "Traductions en danois", "Traductions en espagnol", "Traductions en espéranto", "Traductions en galicien", "Traductions en grec", "Traductions en italien", "Traductions en lingala", "Traductions en néerlandais", "Traductions en occitan", "Traductions en polonais", "Traductions en portugais", "Traductions en russe", "Traductions en same du Nord", "Traductions en suédois", "Traductions en tchèque", "français" ], "etymology_texts": [ "(IIᵉ siècle) L’expression apparait la première fois vers 180 dans un ouvrage de Méliton de Sardes sous la forme « παλαιας διαθήκη » (ancienne alliance), surtout pour désigner, par opposition, les textes antérieurs au Nouveau Testament. Le Concile de Laodicée officialise l’expression vers 360 en parlant d’Ancien testament et de Nouveau Testament. La traduction du grec διαθήκη a hésité entre testamentum (disposition testamentaire) et instrumentum (preuve d’une instruction). L’usage de « testamentum » en tant que volonté de Dieu s’est imposé, donnant « Vetus Testamentum » et « Novum Testamentum »." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Locution nominale", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français du christianisme" ], "examples": [ { "ref": "Léon Berman, Histoire des Juifs de France des origines à nos jours, 1937", "text": "D’un autre côté, parmi les multiples sectes qui étaient englobées sous la désignation de sectes vaudoises, il s’en trouvait, comme celle des Passagiens, qui se réclamaient de leur fidélité à l’Ancien Testament et qui, même, observaient la circoncision et le repos du sabbat." }, { "ref": "Jean-Marc Charensol, La naissance du Nouveau Testament, 1972", "text": "L’idée d’une Ecriture sainte de la nouvelle alliance a été tout à fait étrangère au premier siècle chrétien qui n’a pas connu d’autre recueil canonique que l’Ancien Testament." }, { "ref": "Marguerite Yourcenar, Archives du Nord, Gallimard, 1977, pages 365-366", "text": "Je n’ignorais pas que Michel qui, pas plus que moi, n’aimait l’Ancien Testament, ce livre réconfortant pour les uns, odieux ou rebutant pour les autres, avait, au contraire, une instinctive sympathie pour le peuple juif de la dispersion, incompris et persécuté." }, { "ref": "Thomas Römer, Philippe Abadie, Jean-Daniel Macchi, Introduction à l'Ancien Testament, 2009", "text": "Cinq ans après sa première édition, la désormais incontournable introduction à l’Ancien Testament reparaît dans une nouvelle version entièrement révisée et substantiellement augmentée." }, { "ref": "Anne Mounic, La poésie de Claude Vigée : Danse vers l’abîme et connaissance par joui-dire, 2005", "text": "Alors s’établira dans le temps vécu un rapport de présence immédiate ou « d’hiccéité », qu’offre l’art non symbolique du Haut Empire égyptien, ou qu’impose la révélation concrète de l’être dans les premiers livres de l’Ancien Testament." } ], "glosses": [ "Ensemble des écrits de la Bible antérieurs à la vie de Jésus-Christ, pour les chrétiens." ], "topics": [ "Christianity" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɑ̃.sjɛ̃ tɛs.ta.mɑ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-Ancien Testament.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/78/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-Ancien_Testament.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-Ancien_Testament.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/78/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-Ancien_Testament.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-Ancien_Testament.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bourg-en-Bresse (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-Ancien Testament.wav" } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "Pour les Juifs" ], "word": "Torah" } ], "tags": [ "invariable", "masculine", "singular" ], "translations": [ { "lang": "Afrikaans", "lang_code": "af", "word": "ou testament" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Altes Testament" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "Old Testament" }, { "lang": "Asturien", "lang_code": "ast", "word": "Vieyu Testamentu" }, { "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "word": "Itun Zaharra" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "Stari zavjet" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "word": "Det Gamla Testamente" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "Antiguo Testamento" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "Malnova testamento" }, { "lang": "Galicien", "lang_code": "gl", "tags": [ "masculine" ], "word": "Antigo Testamento" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "roman": "Paleá Dhiathíki", "word": "Παλαιά Διαθήκη" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "Antico Testamento" }, { "lang": "Lingala", "lang_code": "ln", "word": "Bondeko bwa kala" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "Oude Testament" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "Ancian Testament" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "word": "Stary Testament" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "Antigo Testamento" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "word": "Ветхий Завет" }, { "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "word": "Boares testameanta" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "word": "Gamla Testamentet" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "word": "Starý zákon" } ], "word": "Ancien Testament" }
Download raw JSONL data for Ancien Testament meaning in Français (5.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.