See été de la Saint-Martin in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Locutions nominales en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De été et Saint-Martin, fête célébrée le 11 novembre." ], "forms": [ { "form": "étés de la Saint-Martin", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Locution nominale", "related": [ { "word": "ruska" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vieillis en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Eugène Sue, Les mystères de Paris, tome 2, chap. 9 : Monsieur Pipelet, 4ᵉ édition revue & corrigée, Bruxelles : chez Alphonse Lebègue & Sacré fils, 1843, p. 133", "text": "— Je crois bien... à mort!... Et allllez donc!!! les étés de la Saint-Martin sont aussi chauds que les autres, n'est-ce pas vieux chéri ?" }, { "ref": "Abbé C. Chevalier, « Du climat de la Touraine au VIᵉ siècle », dans les Mémoires de la Société archéologique de Touraine, tome 11, Tours : chez Guilland-Verger & Paris : chez Dumoulin & chez Didron, 1859, p. 67", "text": "Si l'hiver et le printemps étaient pluvieux, il paraît qu'en revanche les étés étaient chauds et secs, et se prolongeaient souvent jusqu'au mois de décembre. Nos étés de la Saint-Martin, à la mi-novembre, semblent être un reste de ces étés prolongés." }, { "ref": "Étienne Bavard, « Philippe Pot », dans les Légendes bourguignonnes, 1872 & Tours : chez Mame, 1886", "text": "Le 11 novembre 1453, par une de ces belles journées d'automne que nos pères appelaient l’été de la Saint-Martin, il y eut un grand émoi dans la bonne ville de Dijon." }, { "ref": "Jean-Luc Hennig, Érotique du vin, éd. Zulma, 1999, page 91", "text": "Et à l’été de la Saint-Martin, l'oie est à point. Et l'oie, on s'en fourrait jusque-là, même les morceaux honteux. Et pas que l'oie, d'ailleurs. Du potage gras, et des huîtres aux saucisses truffées, et du rôti à la ficelle, et des crèmes fines ! Et des petits choux ! Quel gueuleton !" }, { "ref": "Jean Ferrat, À l’été de la Saint-Martin", "text": "Quand le ciel était incertain\nNous faisions feu de quatre planches\nL’amour demeurait bleu pervenche\nÀ l’été de la Saint-Martin" }, { "ref": "Georges Brassens, Le Boulevard du Temps qui Passe", "text": "Quand sonna le cessez-le-feu\nL'un de nous perdait ses cheveux\nEt l'autre avait les tempes grises\nNous avons constaté soudain\nQue l'été de la Saint-Martin\nN'est pas loin du Temps des Cerises" } ], "glosses": [ "Période de redoux se produisant au mois de novembre." ], "id": "fr-été_de_la_Saint-Martin-fr-noun-XrgFewWs", "tags": [ "dated" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\e.te də la sɛ̃ maʁ.tɛ̃\\" } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "Canada" ], "word": "été des Indiens" }, { "raw_tags": [ "Canada" ], "tags": [ "dated" ], "word": "été des sauvages" }, { "word": "été indien" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "tags": [ "masculine" ], "word": "Altweibersommer" } ], "word": "été de la Saint-Martin" }
{ "categories": [ "Locutions nominales en français", "Traductions en allemand", "français" ], "etymology_texts": [ "De été et Saint-Martin, fête célébrée le 11 novembre." ], "forms": [ { "form": "étés de la Saint-Martin", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Locution nominale", "related": [ { "word": "ruska" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Termes vieillis en français" ], "examples": [ { "ref": "Eugène Sue, Les mystères de Paris, tome 2, chap. 9 : Monsieur Pipelet, 4ᵉ édition revue & corrigée, Bruxelles : chez Alphonse Lebègue & Sacré fils, 1843, p. 133", "text": "— Je crois bien... à mort!... Et allllez donc!!! les étés de la Saint-Martin sont aussi chauds que les autres, n'est-ce pas vieux chéri ?" }, { "ref": "Abbé C. Chevalier, « Du climat de la Touraine au VIᵉ siècle », dans les Mémoires de la Société archéologique de Touraine, tome 11, Tours : chez Guilland-Verger & Paris : chez Dumoulin & chez Didron, 1859, p. 67", "text": "Si l'hiver et le printemps étaient pluvieux, il paraît qu'en revanche les étés étaient chauds et secs, et se prolongeaient souvent jusqu'au mois de décembre. Nos étés de la Saint-Martin, à la mi-novembre, semblent être un reste de ces étés prolongés." }, { "ref": "Étienne Bavard, « Philippe Pot », dans les Légendes bourguignonnes, 1872 & Tours : chez Mame, 1886", "text": "Le 11 novembre 1453, par une de ces belles journées d'automne que nos pères appelaient l’été de la Saint-Martin, il y eut un grand émoi dans la bonne ville de Dijon." }, { "ref": "Jean-Luc Hennig, Érotique du vin, éd. Zulma, 1999, page 91", "text": "Et à l’été de la Saint-Martin, l'oie est à point. Et l'oie, on s'en fourrait jusque-là, même les morceaux honteux. Et pas que l'oie, d'ailleurs. Du potage gras, et des huîtres aux saucisses truffées, et du rôti à la ficelle, et des crèmes fines ! Et des petits choux ! Quel gueuleton !" }, { "ref": "Jean Ferrat, À l’été de la Saint-Martin", "text": "Quand le ciel était incertain\nNous faisions feu de quatre planches\nL’amour demeurait bleu pervenche\nÀ l’été de la Saint-Martin" }, { "ref": "Georges Brassens, Le Boulevard du Temps qui Passe", "text": "Quand sonna le cessez-le-feu\nL'un de nous perdait ses cheveux\nEt l'autre avait les tempes grises\nNous avons constaté soudain\nQue l'été de la Saint-Martin\nN'est pas loin du Temps des Cerises" } ], "glosses": [ "Période de redoux se produisant au mois de novembre." ], "tags": [ "dated" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\e.te də la sɛ̃ maʁ.tɛ̃\\" } ], "synonyms": [ { "raw_tags": [ "Canada" ], "word": "été des Indiens" }, { "raw_tags": [ "Canada" ], "tags": [ "dated" ], "word": "été des sauvages" }, { "word": "été indien" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "tags": [ "masculine" ], "word": "Altweibersommer" } ], "word": "été de la Saint-Martin" }
Download raw JSONL data for été de la Saint-Martin meaning in Français (2.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.