"ver" meaning in Espagnol

See ver in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: \beɾ\, ˈbeɾ, ˈbeɾ, ˈbeɾ Audio: LL-Q1321 (spa)-Anonymât (Kvardek du)-ver.wav , LL-Q1321 (spa)-Rodelar-ver.wav , LL-Q1321 (spa)-Guergana-ver.wav
  1. Voir.
    Sense id: fr-ver-es-verb-HE93rDon
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms (regarder): mirar

Inflected forms

Download JSONL data for ver meaning in Espagnol (3.5kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en gallo",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en gallo",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes du deuxième groupe en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Espagnol",
      "orig": "espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin vĭdēre, « voir »."
  ],
  "lang": "Espagnol",
  "lang_code": "es",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "2ᵉ groupe"
  ],
  "related": [
    {
      "sense": "regarder",
      "word": "mirar"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Juan Goytisolo, Señas de identidad, 1966",
          "text": "Vamos a ver si nos entendemos.",
          "translation": "Voyons (Nous allons voir) si nous nous comprenons."
        },
        {
          "ref": "Gabriel García Márquez, traduit par Claude et Carmen Durand, Cien años de soledad, DeBolsillo, 2003",
          "text": "Esta vez llevaban un catalejo (...) «La ciencia ha eliminado las distancias», pregonaba Melquíades. «Dentro de poco, el hombre podrá ver lo que ocurre en cualquier lugar de la tierra, sin moverse de su casa».",
          "translation": "Cette fois, ils apportaient une lunette d’approche (...) « La science a supprimé les distances, proclamait Melquiades. D’ici peu, l’homme pourra voir ce qui se passe en n’importe quel endroit de la terre, sans même bouger de chez lui. »"
        },
        {
          "ref": "Pablo Neruda, traduit par Claude Couffon, Confieso que he vivido, Editorial Seix Barral, 1974",
          "text": "A través de la lluvia veo por la ventana que una carreta se ha empantanado en medio de la calle. Un campesino, con manta de castilla negra, hostiga a los bueyes que no pueden más entre la lluvia y el barro.",
          "translation": "A travers la pluie, je vois par la fenêtre qu’une charrette s’est enlisée au milieu de la rue. Un paysan dans son poncho de grosse laine noire malmène les boeufs harassés par tant de pluie et de gadoue."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Voir."
      ],
      "id": "fr-ver-es-verb-HE93rDon"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\beɾ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1321 (spa)-Anonymât (Kvardek du)-ver.wav",
      "ipa": "ˈbeɾ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e8/LL-Q1321_(spa)-Anonymât_(Kvardek_du)-ver.wav/LL-Q1321_(spa)-Anonymât_(Kvardek_du)-ver.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e8/LL-Q1321_(spa)-Anonymât_(Kvardek_du)-ver.wav/LL-Q1321_(spa)-Anonymât_(Kvardek_du)-ver.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Anonymât (Kvardek du)-ver.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1321 (spa)-Rodelar-ver.wav",
      "ipa": "ˈbeɾ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q1321_(spa)-Rodelar-ver.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodelar-ver.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q1321_(spa)-Rodelar-ver.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodelar-ver.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Espagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Rodelar-ver.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1321 (spa)-Guergana-ver.wav",
      "ipa": "ˈbeɾ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q1321_(spa)-Guergana-ver.wav/LL-Q1321_(spa)-Guergana-ver.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q1321_(spa)-Guergana-ver.wav/LL-Q1321_(spa)-Guergana-ver.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Mexique"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Guergana-ver.wav"
    }
  ],
  "word": "ver"
}
{
  "categories": [
    "Adverbes en gallo",
    "Lemmes en gallo",
    "Verbes du deuxième groupe en espagnol",
    "espagnol"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin vĭdēre, « voir »."
  ],
  "lang": "Espagnol",
  "lang_code": "es",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "2ᵉ groupe"
  ],
  "related": [
    {
      "sense": "regarder",
      "word": "mirar"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Juan Goytisolo, Señas de identidad, 1966",
          "text": "Vamos a ver si nos entendemos.",
          "translation": "Voyons (Nous allons voir) si nous nous comprenons."
        },
        {
          "ref": "Gabriel García Márquez, traduit par Claude et Carmen Durand, Cien años de soledad, DeBolsillo, 2003",
          "text": "Esta vez llevaban un catalejo (...) «La ciencia ha eliminado las distancias», pregonaba Melquíades. «Dentro de poco, el hombre podrá ver lo que ocurre en cualquier lugar de la tierra, sin moverse de su casa».",
          "translation": "Cette fois, ils apportaient une lunette d’approche (...) « La science a supprimé les distances, proclamait Melquiades. D’ici peu, l’homme pourra voir ce qui se passe en n’importe quel endroit de la terre, sans même bouger de chez lui. »"
        },
        {
          "ref": "Pablo Neruda, traduit par Claude Couffon, Confieso que he vivido, Editorial Seix Barral, 1974",
          "text": "A través de la lluvia veo por la ventana que una carreta se ha empantanado en medio de la calle. Un campesino, con manta de castilla negra, hostiga a los bueyes que no pueden más entre la lluvia y el barro.",
          "translation": "A travers la pluie, je vois par la fenêtre qu’une charrette s’est enlisée au milieu de la rue. Un paysan dans son poncho de grosse laine noire malmène les boeufs harassés par tant de pluie et de gadoue."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Voir."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\beɾ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1321 (spa)-Anonymât (Kvardek du)-ver.wav",
      "ipa": "ˈbeɾ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e8/LL-Q1321_(spa)-Anonymât_(Kvardek_du)-ver.wav/LL-Q1321_(spa)-Anonymât_(Kvardek_du)-ver.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e8/LL-Q1321_(spa)-Anonymât_(Kvardek_du)-ver.wav/LL-Q1321_(spa)-Anonymât_(Kvardek_du)-ver.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Anonymât (Kvardek du)-ver.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1321 (spa)-Rodelar-ver.wav",
      "ipa": "ˈbeɾ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q1321_(spa)-Rodelar-ver.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodelar-ver.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q1321_(spa)-Rodelar-ver.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodelar-ver.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Espagne"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Rodelar-ver.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1321 (spa)-Guergana-ver.wav",
      "ipa": "ˈbeɾ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q1321_(spa)-Guergana-ver.wav/LL-Q1321_(spa)-Guergana-ver.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9f/LL-Q1321_(spa)-Guergana-ver.wav/LL-Q1321_(spa)-Guergana-ver.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Mexique"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Guergana-ver.wav"
    }
  ],
  "word": "ver"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Espagnol dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.