"espeso" meaning in Espagnol

See espeso in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: \esˈpe.so\, \esˈpe.so\, \ehˈpe.so\, \esˈpe.s(o)\, \ehˈpe.so\, ehˈpe.so Audio: LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-espeso.wav Forms: espesos [plural, masculine], espesa [singular, feminine], espesas [plural, feminine]
  1. Gros, épais.
    Sense id: fr-espeso-es-adj-5ZQ6ZFQb
  2. Dense.
    Sense id: fr-espeso-es-adj-XYdwYjIj
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

Download JSONL data for espeso meaning in Espagnol (2.2kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Espagnol",
      "orig": "espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin spissus."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "espesos",
      "tags": [
        "plural",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "form": "espesa",
      "tags": [
        "singular",
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "espesas",
      "tags": [
        "plural",
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Espagnol",
  "lang_code": "es",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Gabriel García Márquez, traduit par Claude et Carmen Durand, Cien años de soledad, DeBolsillo, 2003",
          "text": "Entonces José Arcadio Buendía echó treinta doblones en una cazuela, y los fundió con raspadura de cobre, oropimente, azufre y plomo. Puso a hervir todo a fuego vivo en un caldero de aceite de ricino hasta obtener un jarabe espeso y pestilente más parecido al caramelo vulgar que al oro magnífico.",
          "translation": "José Arcadio Buendia jeta alors trente doublons dans une casserole et les fit fondre avec de la limaille de cuivre, de l’orpiment, du soufre et du plomb. Il mit le tout à bouillir à feu vif dans un chaudron rempli d’huile de ricin jusqu’à ce qu’il obtînt un épais sirop dégageant une odeur pestilentielle et faisant, davantage penser au caramel vulgaire qu’à l’or magnifique."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Gros, épais."
      ],
      "id": "fr-espeso-es-adj-5ZQ6ZFQb"
    },
    {
      "glosses": [
        "Dense."
      ],
      "id": "fr-espeso-es-adj-XYdwYjIj"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\esˈpe.so\\"
    },
    {
      "ipa": "\\esˈpe.so\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ehˈpe.so\\"
    },
    {
      "ipa": "\\esˈpe.s(o)\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ehˈpe.so\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-espeso.wav",
      "ipa": "ehˈpe.so",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e8/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-espeso.wav/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-espeso.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e8/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-espeso.wav/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-espeso.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Venezuela"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-espeso.wav"
    }
  ],
  "word": "espeso"
}
{
  "categories": [
    "Adjectifs en espagnol",
    "Lemmes en espagnol",
    "espagnol"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin spissus."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "espesos",
      "tags": [
        "plural",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "form": "espesa",
      "tags": [
        "singular",
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "espesas",
      "tags": [
        "plural",
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Espagnol",
  "lang_code": "es",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Gabriel García Márquez, traduit par Claude et Carmen Durand, Cien años de soledad, DeBolsillo, 2003",
          "text": "Entonces José Arcadio Buendía echó treinta doblones en una cazuela, y los fundió con raspadura de cobre, oropimente, azufre y plomo. Puso a hervir todo a fuego vivo en un caldero de aceite de ricino hasta obtener un jarabe espeso y pestilente más parecido al caramelo vulgar que al oro magnífico.",
          "translation": "José Arcadio Buendia jeta alors trente doublons dans une casserole et les fit fondre avec de la limaille de cuivre, de l’orpiment, du soufre et du plomb. Il mit le tout à bouillir à feu vif dans un chaudron rempli d’huile de ricin jusqu’à ce qu’il obtînt un épais sirop dégageant une odeur pestilentielle et faisant, davantage penser au caramel vulgaire qu’à l’or magnifique."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Gros, épais."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Dense."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\esˈpe.so\\"
    },
    {
      "ipa": "\\esˈpe.so\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ehˈpe.so\\"
    },
    {
      "ipa": "\\esˈpe.s(o)\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ehˈpe.so\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-espeso.wav",
      "ipa": "ehˈpe.so",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e8/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-espeso.wav/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-espeso.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e8/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-espeso.wav/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-espeso.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Venezuela"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-espeso.wav"
    }
  ],
  "word": "espeso"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Espagnol dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-04 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (c690d5d and b5d1315). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.