See control remoto in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Appels de modèles incorrects:genre", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Compositions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Locutions nominales en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Espagnol", "orig": "espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Termcomposé de control et de remoto." ], "forms": [ { "form": "controles remotos", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "Locution nominale", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 583, 597 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 604, 616 ] ], "ref": "Rodolfo Neri Vela, Satélites de comunicaciones, 1991, page 13", "text": "A los 80 o poco más segundos después del encendido, el combustible del motor se termina, y para eliminar esta carga muerta, un sistema pirotécnico separa al PAM del cuerpo del satélite. Este, ya con la suficiente inercia adquirida, continúa ascendiendo por sí solo hasta alcanzar el apogeo de su nueva órbita e iniciar después su descenso hacia su perigeo (Figura 1.7). A continuación se sigue al satélite durante varias vueltas elípticas, para determinar sus condiciones físicas y orientarlo adecuadamente antes de iniciar el tercero y último paso, que consiste en dar la orden por control remoto para que se encienda otro motor más pequeño, que forma parte del satélite. Este es el motor de apogeo, que le da un nuevo impulso para cambiar su velocidad y su dirección y colocarlo en órbita geoestacionaria", "translation": "Traduction : « Environ 80 secondes après l'allumage, le moteur tombe en panne de carburant, et pour éliminer cette charge morte, un système pyrotechnique sépare le PAM du corps du satellite. Celui-ci, doté désormais d'une inertie suffisante acquise, continue de monter tout seul jusqu'à atteindre l'apogée de sa nouvelle orbite puis entame sa descente vers son périgée (Figure 1.7). Le satellite est ensuite suivi pendant plusieurs tours elliptiques, pour déterminer ses conditions physiques et l'orienter correctement avant de commencer la troisième et dernière étape, qui consiste à donner l'ordre par télécommande de démarrer un autre moteur plus petit, qui fait partie du satellite. Il s'agit du moteur d'apogée, qui lui donne une nouvelle impulsion pour changer de vitesse et de direction et le placer en orbite géostationnaire. »" }, { "bold_text_offsets": [ [ 377, 391 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 486, 498 ] ], "ref": "Olga Wornat, Menem-Bolocco, 2001, page 23", "text": "“Menem ya no me provoca amor, ni celos. Me da pena y dolor. Con él perdí los mejores años de mi vida y un hijo. Vi pasar tantas mujeres, que una más, no me importa nada… El día que mataron a Carlitos y vi su actitud, dejé de amarlo para siempre. Nunca le voy a perdonar lo que nos hizo. Pobre chica, la compadezco por lo que le espera…”, repetía, mientras hacía zapping con el control remoto del televisor y comía masitas dulces", "translation": "Traduction : « Menem ne me provoque plus ni amour, ni jalousie. Il me fait de la peine et de la douleur. Avec lui, j'ai perdu les plus belles années de ma vie et un enfant. J'ai vu défiler tant de femmes que, une de plus, ça ne me fait rien... Le jour où ils ont tué Carlitos et que j'ai vu son attitude, j'ai cessé de l'aimer pour toujours. Je ne lui pardonnerai jamais ce qu'il nous a fait. Pauvre fille, je la plains pour ce qui l'attend... », répétait-elle, tout en zappant avec la télécommande et en mangeant des petits gâteaux sucrés. »" } ], "glosses": [ "Télécommande." ], "id": "fr-control_remoto-es-noun-XW1j87oY" } ], "sounds": [ { "ipa": "[kon̪ˌt̪ɾol reˈmo.t̪o]" }, {} ], "synonyms": [ { "word": "telecontrol" }, { "word": "control" }, { "word": "mando" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "control remoto" }
{ "categories": [ "Appels de modèles incorrects:genre", "Compositions en espagnol", "Locutions nominales en espagnol", "espagnol" ], "etymology_texts": [ "Termcomposé de control et de remoto." ], "forms": [ { "form": "controles remotos", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "Locution nominale", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en espagnol" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 583, 597 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 604, 616 ] ], "ref": "Rodolfo Neri Vela, Satélites de comunicaciones, 1991, page 13", "text": "A los 80 o poco más segundos después del encendido, el combustible del motor se termina, y para eliminar esta carga muerta, un sistema pirotécnico separa al PAM del cuerpo del satélite. Este, ya con la suficiente inercia adquirida, continúa ascendiendo por sí solo hasta alcanzar el apogeo de su nueva órbita e iniciar después su descenso hacia su perigeo (Figura 1.7). A continuación se sigue al satélite durante varias vueltas elípticas, para determinar sus condiciones físicas y orientarlo adecuadamente antes de iniciar el tercero y último paso, que consiste en dar la orden por control remoto para que se encienda otro motor más pequeño, que forma parte del satélite. Este es el motor de apogeo, que le da un nuevo impulso para cambiar su velocidad y su dirección y colocarlo en órbita geoestacionaria", "translation": "Traduction : « Environ 80 secondes après l'allumage, le moteur tombe en panne de carburant, et pour éliminer cette charge morte, un système pyrotechnique sépare le PAM du corps du satellite. Celui-ci, doté désormais d'une inertie suffisante acquise, continue de monter tout seul jusqu'à atteindre l'apogée de sa nouvelle orbite puis entame sa descente vers son périgée (Figure 1.7). Le satellite est ensuite suivi pendant plusieurs tours elliptiques, pour déterminer ses conditions physiques et l'orienter correctement avant de commencer la troisième et dernière étape, qui consiste à donner l'ordre par télécommande de démarrer un autre moteur plus petit, qui fait partie du satellite. Il s'agit du moteur d'apogée, qui lui donne une nouvelle impulsion pour changer de vitesse et de direction et le placer en orbite géostationnaire. »" }, { "bold_text_offsets": [ [ 377, 391 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 486, 498 ] ], "ref": "Olga Wornat, Menem-Bolocco, 2001, page 23", "text": "“Menem ya no me provoca amor, ni celos. Me da pena y dolor. Con él perdí los mejores años de mi vida y un hijo. Vi pasar tantas mujeres, que una más, no me importa nada… El día que mataron a Carlitos y vi su actitud, dejé de amarlo para siempre. Nunca le voy a perdonar lo que nos hizo. Pobre chica, la compadezco por lo que le espera…”, repetía, mientras hacía zapping con el control remoto del televisor y comía masitas dulces", "translation": "Traduction : « Menem ne me provoque plus ni amour, ni jalousie. Il me fait de la peine et de la douleur. Avec lui, j'ai perdu les plus belles années de ma vie et un enfant. J'ai vu défiler tant de femmes que, une de plus, ça ne me fait rien... Le jour où ils ont tué Carlitos et que j'ai vu son attitude, j'ai cessé de l'aimer pour toujours. Je ne lui pardonnerai jamais ce qu'il nous a fait. Pauvre fille, je la plains pour ce qui l'attend... », répétait-elle, tout en zappant avec la télécommande et en mangeant des petits gâteaux sucrés. »" } ], "glosses": [ "Télécommande." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[kon̪ˌt̪ɾol reˈmo.t̪o]" }, {} ], "synonyms": [ { "word": "telecontrol" }, { "word": "control" }, { "word": "mando" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "control remoto" }
Download raw JSONL data for control remoto meaning in Espagnol (3.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Espagnol dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-28 from the frwiktionary dump dated 2025-04-20 using wiktextract (4eaa824 and ea19a0a). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.