See chileno in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chili en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dérivations en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gentilés d’Amérique du Sud en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en espagnol suffixés avec -eno", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Espagnol", "orig": "espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de Chile, avec le suffixe -eno." ], "forms": [ { "form": "chilenos", "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "chilena", "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "chilenas", "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Pablo Neruda, traduit par Claude Couffon, Confieso que he vivido, Editorial Seix Barral, 1974", "text": "…Bajo los volcanes, junto a los ventisqueros, entre los grandes lagos, el fragante, el silencioso, el enmarañado bosque chileno…", "translation": "Sous les volcans, auprès des glaciers, entre les grands lacs, le parfum, le silence, l’enchevêtrement de la forêt chilienne..." } ], "glosses": [ "Chilien." ], "id": "fr-chileno-es-adj-qwPFsHGl" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\t͡ʃiˈle.no\\" }, { "ipa": "\\t͡ʃiˈle.no\\" }, { "ipa": "\\t͡ʃ(i)ˈle.no\\" }, { "ipa": "\\t͡ʃiˈle.no\\" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-chileno.wav", "ipa": "t͡ʃiˈle.no", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-chileno.wav/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-chileno.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-chileno.wav/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-chileno.wav.ogg", "raw_tags": [ "Venezuela" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-chileno.wav" } ], "word": "chileno" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chili en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dérivations en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gentilés d’Amérique du Sud en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gentilés d’Amérique latine en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en espagnol suffixés avec -eno", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Espagnol", "orig": "espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de Chile, avec le suffixe -eno." ], "forms": [ { "form": "chilenos", "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "chilena", "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "chilenas", "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "notes": [ "Ce mot est un gentilé. Un gentilé désigne les habitants d’un lieu, les personnes qui en sont originaires ou qui le représentent (par exemple, les membres d’une équipe sportive)." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Chilien." ], "id": "fr-chileno-es-noun-qwPFsHGl" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\t͡ʃiˈle.no\\" }, { "ipa": "\\t͡ʃiˈle.no\\" }, { "ipa": "\\t͡ʃ(i)ˈle.no\\" }, { "ipa": "\\t͡ʃiˈle.no\\" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-chileno.wav", "ipa": "t͡ʃiˈle.no", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-chileno.wav/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-chileno.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-chileno.wav/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-chileno.wav.ogg", "raw_tags": [ "Venezuela" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-chileno.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "chileno" }
{ "categories": [ "Adjectifs en espagnol", "Chili en espagnol", "Dérivations en espagnol", "Gentilés d’Amérique du Sud en espagnol", "Lemmes en espagnol", "Mots en espagnol suffixés avec -eno", "espagnol" ], "etymology_texts": [ "Dérivé de Chile, avec le suffixe -eno." ], "forms": [ { "form": "chilenos", "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "chilena", "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "chilenas", "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en espagnol" ], "examples": [ { "ref": "Pablo Neruda, traduit par Claude Couffon, Confieso que he vivido, Editorial Seix Barral, 1974", "text": "…Bajo los volcanes, junto a los ventisqueros, entre los grandes lagos, el fragante, el silencioso, el enmarañado bosque chileno…", "translation": "Sous les volcans, auprès des glaciers, entre les grands lacs, le parfum, le silence, l’enchevêtrement de la forêt chilienne..." } ], "glosses": [ "Chilien." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\t͡ʃiˈle.no\\" }, { "ipa": "\\t͡ʃiˈle.no\\" }, { "ipa": "\\t͡ʃ(i)ˈle.no\\" }, { "ipa": "\\t͡ʃiˈle.no\\" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-chileno.wav", "ipa": "t͡ʃiˈle.no", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-chileno.wav/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-chileno.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-chileno.wav/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-chileno.wav.ogg", "raw_tags": [ "Venezuela" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-chileno.wav" } ], "word": "chileno" } { "categories": [ "Chili en espagnol", "Dérivations en espagnol", "Gentilés d’Amérique du Sud en espagnol", "Gentilés d’Amérique latine en espagnol", "Lemmes en espagnol", "Mots en espagnol suffixés avec -eno", "Noms communs en espagnol", "espagnol" ], "etymology_texts": [ "Dérivé de Chile, avec le suffixe -eno." ], "forms": [ { "form": "chilenos", "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "chilena", "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "chilenas", "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "notes": [ "Ce mot est un gentilé. Un gentilé désigne les habitants d’un lieu, les personnes qui en sont originaires ou qui le représentent (par exemple, les membres d’une équipe sportive)." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Chilien." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\t͡ʃiˈle.no\\" }, { "ipa": "\\t͡ʃiˈle.no\\" }, { "ipa": "\\t͡ʃ(i)ˈle.no\\" }, { "ipa": "\\t͡ʃiˈle.no\\" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-chileno.wav", "ipa": "t͡ʃiˈle.no", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-chileno.wav/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-chileno.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-chileno.wav/LL-Q1321_(spa)-Marreromarco-chileno.wav.ogg", "raw_tags": [ "Venezuela" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-chileno.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "chileno" }
Download raw JSONL data for chileno meaning in Espagnol (3.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Espagnol dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.