"campista" meaning in Espagnol

See campista in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: [kamˈpis.t̪a] Forms: campistas [plural]
  1. Campeur, campeuse.
    Sense id: fr-campista-es-noun-REiWhifH Categories (other): Exemples en espagnol
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun

IPA: [kamˈpis.t̪a] Forms: campistas [plural]
  1. Gardien de troupeaux itinérant, vacher nomade.
    Sense id: fr-campista-es-noun-o78BXawS Categories (other): Espagnol du Honduras
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: campisto
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en espagnol suffixés avec -ista",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Espagnol",
      "orig": "espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1745). Motdérivé de campo, avec le suffixe -ista."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "campistas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Espagnol",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en espagnol",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              341,
              350
            ]
          ],
          "ref": "Antonio Ruiz, Acampar. Manual práctico, 1993",
          "text": "Cuando la extensión del campamento lo aconseje, estarán agrupados en dos o más edificaciones convenientemente distribuidas por el terreno. Las construcciones tendrán ventanas, huecos o vanos de aireación situados de tal forma que se evite la visibilidad desde el exterior. En aquellos campamentos cuya capacidad sea superior a cuatrocientos campistas podrá autorizarse la reducción hasta un 20 por 100 de número de estos servicios exigidos por la Ley",
          "translation": "Lorsque l'étendue du campement le justifie, ils seront regroupés dans deux ou plusieurs bâtiments répartis de manière appropriée sur le terrain. Les constructions auront des fenêtres, des ouvertures ou des aérations disposées de manière à éviter la visibilité depuis l'extérieur. Dans les campements dont la capacité dépasse quatre cents campeurs, une réduction pouvant aller jusqu'à 20 % du nombre de ces services exigés par la loi pourra être autorisée."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              68,
              76
            ]
          ],
          "ref": "Antonio Ruiz, Acampar. Manual práctico, 1993, page 187, éd. Penthalon",
          "text": "Todo buen naturalista, y sería deseable que también cada paseante y campista que disfruta de su tienda de acampada, situada en cualquier paraje de nuestra geografía, debe conocer perfectamente qué especies animales y vegetales, de las que pueblan la península y las islas, están siendo protegidas por la ley, debido a diversas causas como, por ejemplo, su escasez, o por ser endémicas de una determinada área […]",
          "translation": "Tout bon naturaliste, et il serait souhaitable que chaque promeneur et campeur profitant de sa tente de camping installée dans n'importe quel site de notre géographie, connaisse parfaitement quelles espèces animales et végétales peuplant la péninsule et les îles sont protégées par la loi, en raison de diverses causes, comme par exemple leur rareté ou leur caractère endémique dans une zone déterminée […]."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              21,
              29
            ],
            [
              175,
              183
            ]
          ],
          "ref": "Víctor Chamorro, El muerto resucitado, 1984, pages 270-271, éd. Ediciones Albia",
          "text": "—A usted no le llamo campista porque bien sé de su lealtad y está usted aquí en esta vieja guardia, leal e inasequible al desaliento. Pero el otro miserable era un infiltrado campista en nuestro partido. Le envié mis testigos y no aceptó. ¿Tenía miedo a mi puntería? ¡Pero si estoy jubilado, Dios mío! ¿Que quería sable? Que lo hubiera dicho cara a cara y no mendazmente como lo anda propalando. ¡Ése, fuera del partido! ¡O él o yo!",
          "translation": "— Je ne vous appelle pas campeur parce que je connais bien votre loyauté, et vous êtes ici, dans cette vieille garde, loyal et inflexible face au découragement. Mais cet autre misérable était un campeur infiltré dans notre parti. Je lui ai envoyé mes témoins, et il n’a pas accepté. Avait-il peur de mon adresse au tir ? Mais je suis à la retraite, mon Dieu ! Voulait-il un duel au sabre ? Qu’il l’ait dit en face et non de manière mensongère comme il le colporte. Celui-là, hors du parti ! Lui ou moi !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Campeur, campeuse."
      ],
      "id": "fr-campista-es-noun-REiWhifH"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[kamˈpis.t̪a]"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "masculine"
  ],
  "word": "campista"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Appels de modèles incorrects:genre",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en espagnol suffixés avec -ista",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Espagnol",
      "orig": "espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "campisto"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1745). Motdérivé de campo, avec le suffixe -ista."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "campistas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Espagnol",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Espagnol du Honduras",
          "orig": "espagnol du Honduras",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Gardien de troupeaux itinérant, vacher nomade."
      ],
      "id": "fr-campista-es-noun-o78BXawS",
      "raw_tags": [
        "Honduras"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[kamˈpis.t̪a]"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "campista"
}
{
  "categories": [
    "Dérivations en espagnol",
    "Lemmes en espagnol",
    "Mots en espagnol suffixés avec -ista",
    "Noms communs en espagnol",
    "espagnol"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1745). Motdérivé de campo, avec le suffixe -ista."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "campistas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Espagnol",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en espagnol"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              341,
              350
            ]
          ],
          "ref": "Antonio Ruiz, Acampar. Manual práctico, 1993",
          "text": "Cuando la extensión del campamento lo aconseje, estarán agrupados en dos o más edificaciones convenientemente distribuidas por el terreno. Las construcciones tendrán ventanas, huecos o vanos de aireación situados de tal forma que se evite la visibilidad desde el exterior. En aquellos campamentos cuya capacidad sea superior a cuatrocientos campistas podrá autorizarse la reducción hasta un 20 por 100 de número de estos servicios exigidos por la Ley",
          "translation": "Lorsque l'étendue du campement le justifie, ils seront regroupés dans deux ou plusieurs bâtiments répartis de manière appropriée sur le terrain. Les constructions auront des fenêtres, des ouvertures ou des aérations disposées de manière à éviter la visibilité depuis l'extérieur. Dans les campements dont la capacité dépasse quatre cents campeurs, une réduction pouvant aller jusqu'à 20 % du nombre de ces services exigés par la loi pourra être autorisée."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              68,
              76
            ]
          ],
          "ref": "Antonio Ruiz, Acampar. Manual práctico, 1993, page 187, éd. Penthalon",
          "text": "Todo buen naturalista, y sería deseable que también cada paseante y campista que disfruta de su tienda de acampada, situada en cualquier paraje de nuestra geografía, debe conocer perfectamente qué especies animales y vegetales, de las que pueblan la península y las islas, están siendo protegidas por la ley, debido a diversas causas como, por ejemplo, su escasez, o por ser endémicas de una determinada área […]",
          "translation": "Tout bon naturaliste, et il serait souhaitable que chaque promeneur et campeur profitant de sa tente de camping installée dans n'importe quel site de notre géographie, connaisse parfaitement quelles espèces animales et végétales peuplant la péninsule et les îles sont protégées par la loi, en raison de diverses causes, comme par exemple leur rareté ou leur caractère endémique dans une zone déterminée […]."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              21,
              29
            ],
            [
              175,
              183
            ]
          ],
          "ref": "Víctor Chamorro, El muerto resucitado, 1984, pages 270-271, éd. Ediciones Albia",
          "text": "—A usted no le llamo campista porque bien sé de su lealtad y está usted aquí en esta vieja guardia, leal e inasequible al desaliento. Pero el otro miserable era un infiltrado campista en nuestro partido. Le envié mis testigos y no aceptó. ¿Tenía miedo a mi puntería? ¡Pero si estoy jubilado, Dios mío! ¿Que quería sable? Que lo hubiera dicho cara a cara y no mendazmente como lo anda propalando. ¡Ése, fuera del partido! ¡O él o yo!",
          "translation": "— Je ne vous appelle pas campeur parce que je connais bien votre loyauté, et vous êtes ici, dans cette vieille garde, loyal et inflexible face au découragement. Mais cet autre misérable était un campeur infiltré dans notre parti. Je lui ai envoyé mes témoins, et il n’a pas accepté. Avait-il peur de mon adresse au tir ? Mais je suis à la retraite, mon Dieu ! Voulait-il un duel au sabre ? Qu’il l’ait dit en face et non de manière mensongère comme il le colporte. Celui-là, hors du parti ! Lui ou moi !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Campeur, campeuse."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[kamˈpis.t̪a]"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "masculine"
  ],
  "word": "campista"
}

{
  "categories": [
    "Appels de modèles incorrects:genre",
    "Dérivations en espagnol",
    "Lemmes en espagnol",
    "Mots en espagnol suffixés avec -ista",
    "Noms communs en espagnol",
    "espagnol"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "campisto"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1745). Motdérivé de campo, avec le suffixe -ista."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "campistas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Espagnol",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "espagnol du Honduras"
      ],
      "glosses": [
        "Gardien de troupeaux itinérant, vacher nomade."
      ],
      "raw_tags": [
        "Honduras"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[kamˈpis.t̪a]"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "campista"
}

Download raw JSONL data for campista meaning in Espagnol (4.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Espagnol dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-15 from the frwiktionary dump dated 2025-04-03 using wiktextract (b0b7a66 and 3185d56). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.