See calcetín in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dérivations en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en espagnol suffixés avec -ín", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Espagnol", "orig": "espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de calceta, avec le suffixe -ín." ], "forms": [ { "form": "calcetínes", "ipas": [ "\\kal.θe.ˈtin.es\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vêtements en espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Benito Pérez Galdós, La fontana de oro,chapitre XV : La fontana de oro", "text": "... pero ya no había en sus antros ningún tesoro, a no ser dos o tres docenas de pesos que dentro de un calcetín guardaba doña Paz para los gastos de la casa.", "translation": "... mais il n'y avait aucun trésor dans leur tanière, sauf deux ou trois douzaines de pesos que Mademoiselle Paz gardait dans une chaussette pour les dépenses de la maison." }, { "ref": "Pablo Neruda, traduit par Claude Couffon, Confieso que he vivido, Editorial Seix Barral, 1974", "text": "Llovía meses enteros, años enteros. (...) Los impermeables eran caros, los guantes no me gustaban, los zapatos se empapaban. Siempre recordaré los calcetines mojados junto al brasero y muchos zapatos echando vapor, como pequeñas locomotoras.", "translation": "Il pleuvait des mois entiers, des années entières. (...) Les imperméables étaient chers, j’avais horreur des gants, nos chaussures clapotaient. Je n’oublierai jamais ces chaussettes mouillées séchant près du brasero et tous ces souliers crachant leur vapeur comme de petites locomotives." } ], "glosses": [ "Chaussette." ], "id": "fr-calcetín-es-noun-yN8Tets1", "topics": [ "clothing" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kal.θeˈtin\\" }, { "ipa": "\\kal.θeˈtin\\" }, { "ipa": "\\kal.θeˈtiŋ\\" }, { "ipa": "\\kal.s(e)ˈtin\\" }, { "ipa": "\\kal.seˈtiŋ\\" }, { "ipa": "\\kal.seˈtin\\" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-Eavqwiki-calcetín.wav", "ipa": "kal.θeˈtin", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/LL-Q1321_(spa)-Eavqwiki-calcetín.wav/LL-Q1321_(spa)-Eavqwiki-calcetín.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/LL-Q1321_(spa)-Eavqwiki-calcetín.wav/LL-Q1321_(spa)-Eavqwiki-calcetín.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Eavqwiki-calcetín.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "calcetín" }
{ "categories": [ "Dérivations en espagnol", "Lemmes en espagnol", "Mots en espagnol suffixés avec -ín", "Noms communs en espagnol", "espagnol" ], "etymology_texts": [ "Dérivé de calceta, avec le suffixe -ín." ], "forms": [ { "form": "calcetínes", "ipas": [ "\\kal.θe.ˈtin.es\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en espagnol", "Vêtements en espagnol" ], "examples": [ { "ref": "Benito Pérez Galdós, La fontana de oro,chapitre XV : La fontana de oro", "text": "... pero ya no había en sus antros ningún tesoro, a no ser dos o tres docenas de pesos que dentro de un calcetín guardaba doña Paz para los gastos de la casa.", "translation": "... mais il n'y avait aucun trésor dans leur tanière, sauf deux ou trois douzaines de pesos que Mademoiselle Paz gardait dans une chaussette pour les dépenses de la maison." }, { "ref": "Pablo Neruda, traduit par Claude Couffon, Confieso que he vivido, Editorial Seix Barral, 1974", "text": "Llovía meses enteros, años enteros. (...) Los impermeables eran caros, los guantes no me gustaban, los zapatos se empapaban. Siempre recordaré los calcetines mojados junto al brasero y muchos zapatos echando vapor, como pequeñas locomotoras.", "translation": "Il pleuvait des mois entiers, des années entières. (...) Les imperméables étaient chers, j’avais horreur des gants, nos chaussures clapotaient. Je n’oublierai jamais ces chaussettes mouillées séchant près du brasero et tous ces souliers crachant leur vapeur comme de petites locomotives." } ], "glosses": [ "Chaussette." ], "topics": [ "clothing" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kal.θeˈtin\\" }, { "ipa": "\\kal.θeˈtin\\" }, { "ipa": "\\kal.θeˈtiŋ\\" }, { "ipa": "\\kal.s(e)ˈtin\\" }, { "ipa": "\\kal.seˈtiŋ\\" }, { "ipa": "\\kal.seˈtin\\" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-Eavqwiki-calcetín.wav", "ipa": "kal.θeˈtin", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/LL-Q1321_(spa)-Eavqwiki-calcetín.wav/LL-Q1321_(spa)-Eavqwiki-calcetín.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/LL-Q1321_(spa)-Eavqwiki-calcetín.wav/LL-Q1321_(spa)-Eavqwiki-calcetín.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Eavqwiki-calcetín.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "calcetín" }
Download raw JSONL data for calcetín meaning in Espagnol (2.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Espagnol dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-07 from the frwiktionary dump dated 2025-04-03 using wiktextract (51d164f and fb63907). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.